หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
American-love it,or leave it
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
American-love it,or leave it มันหมายถึงสถานการณ์เกี่ยวกับเศรษฐกิจหรือเปล่าคะ อ่านภาษาอังกฤษแล้วไม่เข้าใจค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รวยขึ้นจริงๆ เห็นมะๆ เปิดบัญชีทรัพย์สิน นายกรวย กว่าสมัยพ่อ แปลๆๆว่า คนไทยรวยขึ้น,เศรษฐกิจดีขึ้นสิ มีแกลบ มีเขียด มีกิน
ประเทศ, ที่ไม่มีอนาคต รัฐล้มเหลว. คนที่หากินสุจริต รวยน้อยกว่าคนทำ ผิดกฏหมาย เว็ปพนัน. บ่อน .. ค้ายาเสพติด แล้วเดือดร้อนจาก พวกก่อความไม่สงบ ป่วนเมือง ก่ออาชญากร
สมาชิกหมายเลข 6115048
จีนตั้งเป้าจะเป็นผู้นำหุ่นยนต์คล้ายมนุษย์ใน 2027
In November 2023, China issued a 9-page call to action for advancing humanoid robots, targeting major tech breakthr
สมาชิกหมายเลข 8485901
มุมมองเด็ก Gen Z กับการแสวงหา “ความสุข” และ “ความรวย” แบบใหม่ที่ผู้ใหญ่ควรเข้าใจ
มุมมองเด็ก Gen Z กับการแสวงหา “ความสุข” และ “ความรวย” แบบใหม่ที่ผู้ใหญ่ควรเข้าใจ ในยุคที่การทำงานหนักกลายเป็นคำตอบของความสำเร็จในสายตาผู้ใหญ่ เด็ก Gen Z กลับมีมุมมองที่แตกต่าง
คุณหญิงมะนาวต่างดุษย์
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#1 สำนวนที่ไม่ได้แปลตรงตัว (1) "ตัวหนังสือสกปรก" ?? "ขา (เท้า) เร็ว" ?
เพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ (รวมถึง หลาน ๆ ด้วย?.. เอิ่ม...) ที่เรียนหรือใช้ภาษาญี่ปุ่นอยู่ คงเคยผ่านหูผ่านตาพวกสำนวนที่ไม่ได้แปลตรงตัวมาบ้าง ไม่มากก็น้อย ใช่ไหมล่ะครับ วันนี้ผมจะชวนมาคุยเรื่องสำนวนพวกนี้ .
star_seeker
This would explain their lack of remorse and empathy later when you tell them to get to steppin'. ?
urban dictionary get to steppin' = To leave, to get moving What does getting to Steppin mean? get to steppin definition, get to steppin meaning | English&
สมาชิกหมายเลข 1798542
Hobson's choice... สรายุทธ กันหลง 26 ตุลาคม 2558
Hobson's choice... สรายุทธ กันหลง 26 ตุลาคม 2558 อ่านบทความใน Time เจอสำนวนนี้ "Hobson's choice" หมายถึงให้เลือกระหว่างจะรับหรือไม่ได้อะไรเลย มาจากคนชื่อ Thomas Hobson ในอังกฤษเมือสี่ร้อยปี
สมาชิกหมายเลข 725674
Boxing ที่ไม่ได้แปลว่าต่อยมวย
Boxing Day วันแกะกล่องของขวัญ หนังสือ Christmas and the British: A Modern History เขียนโดย มาร์ติน โจนส์ (Martin Jones) นักวิชาการด้าน
หนุ่ยGTO
เค้าขึ้นสถานะแบบนี้หมายถึงเค้า....
ได้คำตอบแล้ว
สมาชิกหมายเลข 6663698
Leave taking แปลว่าอะไร?
พอดีเราใช้google translate แปล มันแปลว่าปล่อยการ ซึ่งมันแปลก เราตีความหมายของคำว่าปล่อยการไม่ออก
สมาชิกหมายเลข 7129350
สงสัยเกี่ยวกับการใช้ whether ครับ
ถ้าประโยคมันไม่มี or not ต่อท้าย ความหมายมันจะแปลเป็นหรือไม่ก็ตามได้ไหม แบบตัวอย่างเช่น Your devil will determine whether you try to hide it. จะแปลว่า ความชั่วร้ายของคุณจะถูกเผยออกมาไม่ว่าคุณจะพยาซ่อ
สมาชิกหมายเลข 1803659
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
American-love it,or leave it