หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
//รบกวนถามประโยคภาษาอังกฤษท่อนนี้//
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
...not as many people outside Bangkok driving luxurious cars.
คำว่า as ในประโยคทำหน้าที่อะไรครับ สามารถตัดออกได้ไหมครับ ผมมองว่า ถ้าตัดออกไปความหมายก็ยังไม่เปลี่ยน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบามแกรมม่าภาษา อังกฤษค่า
สอบถามเป็นความรู้หน่อยค่ะ ประโยค People queuing outside classrooms stood on tiptoe to get a look at him. อันนี้ ตรงคำว่า people แล้วมา queuing เลย มีพวกคำเชื่อมมาแทรก sentence แล้วถูกย่อไปไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 8459065
ว่าด้วยความหมายของคำว่า unsolicited. ไม่แน่ใจว่าเค้ากำลังชมหรือตำหนิครับ
เนื่องด้วยเป็นการส่งเมล์คุยกับฝรั่ง โดยเป็นการรายงานผลความคืบหน้าของงานอย่างละเอียด ซึ่งผมส่งไป โดยฝรั่งไม่ได้ถามมา หรือสั่งให้เขียนรายงานครับ จนฝรั่งตอบกลับมาว่า Many thanks for the most precisse
สมาชิกหมายเลข 1981263
นับว่า ถือว่า แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบไหนถูกต้องครับ
ถ้าอยากจะพูดว่า มะเขือเทศถือว่าเป็นผลไม้ไหม พูดแบบไหนสื่อความหมายได้ใกล้เคียงที่สุดครับ ? Does the tomato count as a fruit ? Does the tomato consider as a fruit ? แบบไหนถูกต้อง หรือใช้ในป
สมาชิกหมายเลข 2415400
รบกวนถามคำแปลครับ คำว่า far less ครับ
ประโยคนี้ครับ In general, it is far less costly to promote employees from within vs. hiring outside candidates คือผมสงสัยว่าคำว่า far less มันหมายถึงไม่ต่างกันมาก หรือเปล่าครับ ขอบคุณมากนะคับ
นายงอแง
ประโยคไหนถูกต้องตามหลักgrammarมากกว่ากันครับ?
1. We hadn't waited for long because there were very few people 2. We hadn't waited for long as there were very few people เข้าใจว่าความหมายใกล้เคียงกันหรืออาจจะเหมือนกันเลย และมีคำที่ทางกา
สมาชิกหมายเลข 5753381
ช่วยตรวจประโยคด้วยครับ
Over the past century, population in the Northwest region of the U.S. has mostly moved from rural to suburban and urban areas. In 1900, the Northwest population is largely rural as they, in general,
อุ้ยน้อยเย้ยยุทธจักร
รวมวลีเด็ดโซเชียล 2567
รวมวลีเด็ดในโลกโซเชียล 2567 รอบปี 2567 คำฮิต วลีใหม่ๆ หรือประโยคดัง ที่มาจากหลากหลายวงการ เกิดขึ้นมากมาย จนกลายเป็นไวรัล ติดปาก ติดหูกันแพร่หลาย ปีนี้มีคำไหนเป็นวลีฮิตกันบ้าง และแ
สมาชิกหมายเลข 6803172
Will Britain ever go over to driving on the right? อยากทราบว่าประโยคนี้แปลเป็นไทยว่าอะไรคะ
Will Britain ever go over to driving on the right? ถ้าเอาตามที่เราเข้าใจเราจะแปลว่า "ประเทศอังกฤษจะเปลี่ยนไปขับเลนขวาหรือไม่" ซึ่งมันไม่ต้องมีคำว่า ever ก็ได้หรือเปล่าถ้าแปลแบบเรา(เราเลยคิดว
สมาชิกหมายเลข 4017053
ถามเกี่ยวกับโครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษค่ะ
คืออ่านเจอแล้วไม่ค่อยเข้าใจโครงสร้างประโยคแบบนี้เท่าไรอ่ะค่ะ City Hall blamed mountains of garbage being dumped at a rate of 1,000 tonnes a day จาก Bangkok Post คือ ตรง being dumped นี่เป็นรูปแบบย่อ
สมาชิกหมายเลข 830834
as fast as i can, my little master 🌿
when i got a job and have enough money. and resolved many private problems of mine at my age (41 y/o) you are my last one. i really love you, but many people love you, too, lol. hope you met someone
อวัยวะชิ้นนั้น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
//รบกวนถามประโยคภาษาอังกฤษท่อนนี้//
คำว่า as ในประโยคทำหน้าที่อะไรครับ สามารถตัดออกได้ไหมครับ ผมมองว่า ถ้าตัดออกไปความหมายก็ยังไม่เปลี่ยน