Will Britain ever go over to driving on the right? ถ้าเอาตามที่เราเข้าใจเราจะแปลว่า "ประเทศอังกฤษจะเปลี่ยนไปขับเลนขวาหรือไม่" ซึ่งมันไม่ต้องมีคำว่า ever ก็ได้หรือเปล่าถ้าแปลแบบเรา(เราเลยคิดว่าเราน่าจะแปลผิด) เลยสงสัยแบบนี้ค่ะ
1. ที่เราแปลมาถูกต้องหรือเปล่า
2. คือเราไม่เข้าใจว่าทำไมต้องใช้ will กับ ever ด้วย มันเป็นไวยกรณ์ของภาษาอังกฤษอะไรหรือเปล่า
3. ถ้าเปลี่ยนประโยคนี้เป็น Will Britain go over to driving on the right? คือไม่มีคำว่า ever ความหมายจะยังเหมือนเดิมไหมคะ
ประโยคนี้เอามาจากเว็บสอนภาษาอังกฤษค่ะ เขาจะสอนความหมายของคำว่า Go over ว่าหมายความว่าอะไรได้บ้างซึ่งในทีนี้เขาให้ความหมายว่า to change (to a different practice or system) แล้วก็ยกตัวอย่างประโยคข้างต้นมา แต่เราไม่เข้าใจความหมายของมัน
Will Britain ever go over to driving on the right? อยากทราบว่าประโยคนี้แปลเป็นไทยว่าอะไรคะ
1. ที่เราแปลมาถูกต้องหรือเปล่า
2. คือเราไม่เข้าใจว่าทำไมต้องใช้ will กับ ever ด้วย มันเป็นไวยกรณ์ของภาษาอังกฤษอะไรหรือเปล่า
3. ถ้าเปลี่ยนประโยคนี้เป็น Will Britain go over to driving on the right? คือไม่มีคำว่า ever ความหมายจะยังเหมือนเดิมไหมคะ
ประโยคนี้เอามาจากเว็บสอนภาษาอังกฤษค่ะ เขาจะสอนความหมายของคำว่า Go over ว่าหมายความว่าอะไรได้บ้างซึ่งในทีนี้เขาให้ความหมายว่า to change (to a different practice or system) แล้วก็ยกตัวอย่างประโยคข้างต้นมา แต่เราไม่เข้าใจความหมายของมัน