Will Britain ever go over to driving on the right? อยากทราบว่าประโยคนี้แปลเป็นไทยว่าอะไรคะ

Will Britain ever go over to driving on the right? ถ้าเอาตามที่เราเข้าใจเราจะแปลว่า "ประเทศอังกฤษจะเปลี่ยนไปขับเลนขวาหรือไม่" ซึ่งมันไม่ต้องมีคำว่า ever ก็ได้หรือเปล่าถ้าแปลแบบเรา(เราเลยคิดว่าเราน่าจะแปลผิด) เลยสงสัยแบบนี้ค่ะ

1. ที่เราแปลมาถูกต้องหรือเปล่า
2. คือเราไม่เข้าใจว่าทำไมต้องใช้ will กับ ever ด้วย มันเป็นไวยกรณ์ของภาษาอังกฤษอะไรหรือเปล่า
3. ถ้าเปลี่ยนประโยคนี้เป็น Will Britain go over to driving on the right? คือไม่มีคำว่า ever ความหมายจะยังเหมือนเดิมไหมคะ

ประโยคนี้เอามาจากเว็บสอนภาษาอังกฤษค่ะ เขาจะสอนความหมายของคำว่า Go over ว่าหมายความว่าอะไรได้บ้างซึ่งในทีนี้เขาให้ความหมายว่า to change (to a different practice or system) แล้วก็ยกตัวอย่างประโยคข้างต้นมา แต่เราไม่เข้าใจความหมายของมัน
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่