settle the case ควรแปลว่าอะไรคะในบริบทนี้

for the attempted of muder, we'll settle the case for him
เราลองหาข้อมูล settle the case ดูแล้ว
พอหาเป็นภาษาไทยก็เจอคำแปลว่า 'เปรียบเทียบคดี' ซึ่งพอเราหาข้อมูลคำว่าเปรียบเทียบคดีก็ยิ่งงงหนัก
พอลองหาเป็นภาษาอังกฤษก็ไม่ค่อยรู้เรื่องศัพท์เกี่ยวกับกฎหมายเลย
มันควรแปลว่าอะไรหรือคะที่อ่านแล้วเข้าใจง่าย ไม่ต้องแปลไทยเป็นไทย

ถ้าใช้ว่า 'เราจะหาทางลดหย่อนโทษให้เขา' แบบนี้ยังถือว่าตรงกับความหมายหรือเปล่าคะ
เม่าจอแดง

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
คดีพยายามฆ่า (อาญา) น่าจะหมายถึงให้จำเลยรับสารภาพแล้วอัยการจะลดโทษให้ตามที่ตกลงกันอะค่ะ ไม่ต้องขึ้นศาลตัดสิน
ตามที่ดูจากซีรีส์ฝรั่งบ่อย ๆ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่