เพลงปิดละครเปาบุ้นจิ้น ที่ได้รับความนิยม

ย้อนกลับไปเมื่อปี 2538 หรือ 20 ปีที่แล้ว สมัยนั้นยังไม่มีอินเตอร์เน็ต ไม่มี Social Media ไม่มี Youtube ไม่มี Facebook, Twitter และ Instagram ฟรีทีวีสมัยนั้นมีคู่แข่งน้อยรายที่มีเพียงไม่กี่ช่อง (ช่อง 3, ททบ.5, ช่อง 7 สี, ช่อง 9 อสมท และ สทท.11) แต่ช่อง ITV คือสถานีโทรทัศน์เสรีแห่งแรกยังไม่ออกอากาศ แต่ช่องดังกล่าวเริ่มออกอากาศจริงในวันที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2539 ปัจจุบันล่มสลายกลายเป็นทีวีสาธารณะช่อง Thai PBS แล้ว รวมทั้งทีวีดาวเทียม และเคเบิลทีวี อย่าง IBC (ก่อนรวมกิจการกับ UTV เป็น UBC ปัจจุบันคือทรูวิชั่นส์) และ Thai Sky (ปัจจุบันยุติออกอากาศแล้ว) ยังไม่มีทีวีดิจิตอล (พึ่งออกอากาศไม่นาน) และ HDTV (พึ่งออกอากาศไม่นาน) ดั่งเช่นทุกวันนี้ ตอนนั้น รายการโทรทัศน์ต่างๆ​มีมากมาย ทั้งรายการข่าว ละคร เกมโชว์ ทอล์กโชว์ ปกิณกะ ละครจีน​ หนังฝรั่งยาว​ เพลง และรายการอื่นๆ ซึ่งได้รับ​ความ​นิยมมาก ถือเป็นปีทองของวงการทีวีไทยในสมัยนั้น ผมขอแนะนำละครจีน เรื่องเปาบุ้นจิ้น ครับ



เปาบุ้นจิ้น (จีน: 包青天; อังกฤษ: Justice Pao) เป็นละครโทรทัศน์ที่เคยออกอากาศทางสถานีโทรทัศน์หัวซื่อ (จีน: 華視; อังกฤษ: CTS) ประเทศไต้หวัน ในปี 2536 จำนวน 236 ตอน ซึ่งละครเรื่องนี้ ได้รับความนิยมในประเทศไต้หวัน จนทำให้สถานีโทรทัศน์ในประเทศจีน ฮ่องกง และมาเก๊า รวมทั้งสถานีโทรทัศน์ในประเทศอื่นๆ (ยกเว้นเกาหลีใต้และญี่ปุ่น) ได้ซื่อลิขสิทธิ์เรื่องนี้ไปออกอากาศ จนได้รับความนิยมในเอเชีย และยังทำให้วงการละครโทรทัศน์จีนจับตามองมาที่ไต้หวันเป็นส่วนใหญ่

ในประเทศไทย ไทยทีวีสีช่อง 3 ซื้อลิขสิทธิ์ละครเรื่องนี้ไปออกอากาศทางสถานีฯ ในปีพ.ศ. 2538 และได้มีการนำมาออกอากาศซ้ำเป็นครั้งที่ 2 ในปีพ.ศ. 2549 จำนวน 236 ตอน ต่อมา ช่องทีวีดาวเทียม พอใจ แชลแนล ได้นำเรื่องนี้มาออกอากาศอีกครั้งในปีพ.ศ. 2554

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

ไตเติลละครเปาบุ้นจิ้น

นอกจากนี้ ยังมีเพลงในเรื่องเปาบุ้นจิ้น มีทั้งหมด 3 เพลง ได้แก่ เพลงเปาชิงเทียน (จีน:包青天) (เพลงเปิดของละคร) ขับร้องโดย Hu Kua (จีน:胡瓜), เพลงซินหยวนยางหูเตียเหม่ง (จีนเต็ม: 新鴛鴦蝴蝶夢; จีนย่อ: 新鸳鸯蝴蝶梦) (เพลงปิดของละครชุดที่ 1) ขับร้องโดย ห่วง อัน (จีน:黄安) และ เพลงเสอโส่วโหย่วเหยินเจียน (จีนเต็ม: 攜手遊人間; จีนย่อ: 携手游人间) (เพลงปิดของละครชุดที่ 2) ขับร้องโดย Chang Chen (จีน:张真) แต่ผมเลือกเพลงซินหยวน เพราะเป็นเพลงที่เพราะและได้รับความนิยม จนทำให้คนไทยนำไปล้อเลียนแบบตลกว่า เปาบุ้นจิ้นชอบกินไข่เต่า ส่วนจั่นเจาชอบกินโอเล่... ประมาณนั้นเอง ซึ่งรายละเอียดของเพลงมีดังนี้

ซินเยวียนยางหูเตี๋ยเมิ่ง (จีนตัวย่อ: 新鸳鸯蝴蝶梦; จีนตัวเต็ม: 新鴛鴦蝴蝶夢; พินอิน: xīn yuānyāng húdié mèng ความฝันของผีเสื้อคู่รักใหม่) เป็นเพลงประกอบละครโทรทัศน์จีนตอนจบเรื่อง เปาบุ้นจิ้น (จีน: 包青天) ในชุดที่ 1 และยังเป็นเพลงที่ได้รับความนิยมมากที่สุดจากเพลงประกอบละครโทรทัศน์จีนตอนจบเรื่อง เปาบุ้นจิ้นทั้งหมด ขับร้องโดย หวง อัน นักร้องจากไต้หวัน

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

เนื้อเพลง

[จีนเต็ม]
[จีนย่อ]
[พิณอิญ (Pin Yin)]
[คำร้องภาษาไทย]
[คำแปลเป็นภาษาไทย]

昨日像那东流水
昨日像那東流水
zuó rì xiàng nà dōng liú shuǐ
จั๋ว ยื้อ เซี่ยง น่า ตง หลิว สุ่ย
วันวานเป็นเหมือนดั่งสายน้ำที่ไหล

离我远去不可留
離我遠去不可留
lí wǒ yuǎn qù bù kě liú
หลี หวอ หย่วน ชวี่ ปู้ เข่อ หลิว
ห่างจากฉันไปเรื่อยๆไม่หยุด

今日乱我心多烦忧
今日亂我心多煩憂
jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu
จิน ยื้อ ล่วน หว่อ ซิน ตัว ฝาน โยว
วันนี้จิตใจวุ่นวายและสับสนสิ้นดี

抽刀断水水更流
抽刀斷水水更流
chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú
โชว เตา ต้วน สุ่ย สุ่ย เกิ้ง หลิว
เอามีดตัดน้ำน้ำยิ่งไหล

举杯消愁愁更愁
舉杯消愁愁更愁
jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu
จวี่ เปย เซียว โฉว โฉว เกิ้ง โฉว
ยกจอกแล้วจอกเล่ายิ่งกลุ้ม

明朝清風四飄流
明朝清风四飘流
míng cháo qīng fēng sì piāo liú
หมิง เฉา ชิง เฟิง ซื่อ เพียว หลิว
แสงและลมวนเวียนรอบทิศ

由来只有新人笑
由來只有新人笑
yóu lái zhǐ yǒu xīn rén xiào
โหยว ไหล จื๋อ โหย่ว ซิน เหริน เสี้ยว
แต่ไหนแต่ไรมีแต่คนใหม่หัวเราะ

有谁听到旧人哭
有誰聽到舊人哭
yǒu shuí tīng dào jiù rén kū
โหย่ว สุย ทิง เต้า จิ้ว เหริน คู
มีใครได้ยินเสียงคนเก่าร้องไห้

爱情两个字好辛苦
愛情兩個字好辛苦
ài qíng liǎng gè zì hǎo xīn kǔ
อ้าย ฉิง เหลี่ยง เก้อ จื้อ เห่า ซิน ขู่
ความรักสองคำนี้ มันช่างทรมานนัก

是要问一个明白
是要問一個明白
shì yào wèn yī gè míng bái
ซื่อ เหย้า เวิ่น อี๋ เก้อ หมิง ไป๋
ต้องการถามให้เข้าใจ

还是要装作糊涂
還是要裝作糊塗
hái shì yào zhuāng zuò hú tu
ไห ซื่อ เหย้า จวง จั้ว หู ถุ
หรือแกล้งทำเป็นแล้วแล้วไป

知多知少难知足
知多知少難知足
zhī duō zhī shǎo nán zhī zú
จือ ตัว จือ เส่า หนาน จือ จู๋
รู้มากรู้น้อยมิอาจเพียงพอ

看似个鸳鸯蝴蝶
看似個鴛鴦蝴蝶
kàn sì gè yuān yāng hú dié
คั่น ซื่อ เก้อ ยวน ยาง หู เตี๋ย
เหมือนผีเสื้อคู่ทุกข์คู่ยาก

不应该的年代
不應該的年代
bù yìng gāi de nián dài
ปู้ ยิง ไก เตอะ เหนียน ไต้
ในยุคที่ไม่น่าเกิด

可是谁又能摆脱人世间的悲哀
可是誰又能擺脫人世間的悲哀
kě shì shuí yòu néng bǎi tuō rén shì jiān dì bēi āi
เข่อ ซื่อ สุย โย่ว เหนิง ป่าย ทัว เหริน ซื่อ เจียน ตี้ เปย อาย
แต่ใครเล่าจะหลุดพ้นจากโลกแห่งความทุกข์นี้ได้

花花世界 鸳鸯蝴蝶
花花世界 鴛鴦蝴蝶
huā huā shì jiè yuān yāng hú dié
ฮวา ฮวา ซื่อ เจี้ย ยวน ยาง หู เตี๋ย
โลกที่มีสีสัน ผีเสื้อคู่ทุกข์คู่ยาก

在人间已是颠
在人間已是顛
zài rén jiān yǐ shì diān
ไจ้ เหริน เจียน อี่ ซื่อ เตียน
เป็นคนฟั่นเฟือนบนโลก

何苦要上青天
何苦要上青天
hé kǔ yào shàng qīng tiān
เหอ ขู่ เหย้า ซ่าง ชิง เทียน
ทำไมต้องขึ้นไปบนสวรรค์

不如温柔同眠
不如温柔同眠
bù rú wēn róu tóng mián
ปู้ หยู เวิน โหรว ถง เหมียน
สู้หลับอย่างสบายดีกว่า

ก่อนปิดท้ายกระทู้นี้ ยังมีเพลงปิดของละครชุดที่ 2 ชื่อ เสอโส่วโหย่วเหยินเจียน (จีนเต็ม: 攜手遊人間; จีนย่อ: 携手游人间) ขับร้องโดย Chang Chen (จีน:张真)

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่