พระสูตรแปลจะเต็มไปด้วยสำนวนโวหารเปรียบเทียบเชิงกวีมากมายถ้าเข้าใจตรงตามตัวอักษรจะเป็นคนอีเดียตเช่นกรณีนิพพานเมืองแก้ว

การอ่านพระสูตรแปล  ให้ระวังดีๆ  เพราะการรจนาพระสูตร  จะใช้อรรถรสทางภาษาเชิงกวี  ให้อ่านง่ายๆ ไพเราะ จึงมีข้อความเชิงอุปมาอุปมัยเปรียบเทียบมากมาย ..กรุณาอย่าเข้าใจตรงตามนั้น  ไม่งั้นอาจจะโง่เป็นควายได้ง่ายๆ  เช่น บางคนเจอคำว่า นิพพานเมืองแก้ว ก็เลยเข้าใจว่านิพพานเป็นเหมือนบ้านเมือง  แก้วจริงๆ  เป็นบ้านเมืองแบบมีสิ่งของต่างๆหรือสิ่งปลูกสร้างที่เป็นแก้วเต็มไปหมด(ทำนองแบบเมืองของซุปเปอร์แมนในหนังกระมัง?)

สำนวนโวหารเปรียบเทียบแบบนี้  มีอีกมากมาย  เช่น  สำนวนว่า  "เป็นบุตรอันเกิดจากอกของพระผู้มีพระภาค" หรือ "บุตรอันเกิดแต่พระโอษฐ์(ปาก)" ถ้าใครเข้าใจตรงตามตัวอักษรก็อาจจะตีความว่า  พระพุทธเจ้าทรงคลอดลูกๆที่เป็นพระอรหันต์ทั้งหลายออกมาจากพระอุระ(อก) หรือปากของพระองค์  ทำนองผู้หญิงคลอดลูก .... ซึ่งถ้าใครไปเข้าใจแบบนั้น ก็โง่มากๆ อาจจะทั้งบ้า ทั้งโง่

ดูตัวอย่างพระสูตรที่กล่าวถึง สำนวน "เป็นบุตรเกิดแต่อกของพระผู้มีพระภาค" "เกิดจากพระโอษฐ์"

http://www.84000.org/tipitaka/pitaka2/v.php?B=16&A=5721&Z=5816

คลิกเปิดแล้ว ดูที่หัวข้อ [๕๒๕]

หรือดูจากคำอธิบายในอรรถกถาจากลิ้งค์นี้  http://www.84000.org/tipitaka/attha/attha.php?b=11&i=51

คลิกเปิดดูแล้ว  ดูที่หัวข้อ จตุวณฺณสุทฺธิวณฺณนา     ดูลงมาเรื่อยๆ จะเห็นคำอธิบาย---> "ความจริง พระอริยสาวกนั้นอาศัยพระผู้มีพระภาคจึงเกิดขึ้นในภูมิของพระอริยะ ฉะนั้น จึงชื่อว่า เป็นบุตรของพระผู้มีพระภาค และชื่อว่าเป็นโอรสเกิดแต่พระโอษฐ์ เพราะอยู่ในอกแล้วดำรงอยู่ในมรรคและผลด้วยอำนาจการกล่าวธรรมอันออกมาจากพระโอษฐ์ ชื่อว่าเกิดแต่ธรรม เพราะเกิดจากอริยธรรม และชื่อว่าอันธรรมเนรมิตขึ้น เพราะถูกอริยนิรมิตขึ้น. ชื่อว่าธรรมทายาท เพราะควรรับมรดก คือนวโลกุตตรธรรม. "
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่