- Ajatashatru (ชื่อคน) "อชาตศัตรู" อ่านว่า "อะ-ชาด-ตะ-สัด-ตรู" หรือ "อะ-ชาด-สัด-ตรู" คะ?
- Oghash (ชื่อคน)
- Rathod (ชื่อคน)
- Dilawar (ชื่อคน)
- Rajasthan (ชื่อเมือง) "ราชสถาน" หรือ "ราชาสถาน" เขียนแบบไหนถูกคะ
- maharaja Abhimanyu Ashanta Nhoi (ชื่อคน) "มหาราชา อภิมันยุ ... ...???"
- Parthasarathy ปารถะสารถี? (ที่ค้นเจอ เป็นชื่อวัด)
- Adishree Dhou (ชื่อคน)
- Kishanyogoor (ชื่อหมู่บ้าน/แคว้นสักอย่าง)
- Tharthar
- Pakmaan (ชื่อคน) "ภัคมาน" รึเปล่าคะ
- Pungi (ขลุ่ยที่ไว้เป่าเรียกงู) ควรจะอ่านว่าอะไรคะ
- Ghanashyam (ชื่อคน)
- Nysatkharee (ชื่อคน)
- Devanampiya Tissa พระเจ้าเทวานัมปิยติสสะ
- Sinhala / Sinhalese อันนี้คือ "สิงหล" ใช่ไหมคะ
- Anuradhapura (คล้ายจะเป็นชื่อเมืองหรืออาณาจักร)
- Targuyn (ชื่อคน)
ไม่ไหวแล้วค่ะ มึนมาก ที่ผ่านมาใช้วิธีอ่านออกเสียงแล้วลองเทียบเคียงกับคำที่เคยได้ยิน
จากนั้นลอง search โดยเปลี่ยนการสะกดไปเรื่อยๆ ได้มาแค่นี้ ที่เหลือนี่สุดจะเดาจริงๆ
ช่วยอ่านชื่อภาษาฮินดี (เขียนด้วยตัวอักษรภาษาอังกฤษ) เหล่านี้หน่อยค่ะ มึนมาก
- Oghash (ชื่อคน)
- Rathod (ชื่อคน)
- Dilawar (ชื่อคน)
- Rajasthan (ชื่อเมือง) "ราชสถาน" หรือ "ราชาสถาน" เขียนแบบไหนถูกคะ
- maharaja Abhimanyu Ashanta Nhoi (ชื่อคน) "มหาราชา อภิมันยุ ... ...???"
- Parthasarathy ปารถะสารถี? (ที่ค้นเจอ เป็นชื่อวัด)
- Adishree Dhou (ชื่อคน)
- Kishanyogoor (ชื่อหมู่บ้าน/แคว้นสักอย่าง)
- Tharthar
- Pakmaan (ชื่อคน) "ภัคมาน" รึเปล่าคะ
- Pungi (ขลุ่ยที่ไว้เป่าเรียกงู) ควรจะอ่านว่าอะไรคะ
- Ghanashyam (ชื่อคน)
- Nysatkharee (ชื่อคน)
- Devanampiya Tissa พระเจ้าเทวานัมปิยติสสะ
- Sinhala / Sinhalese อันนี้คือ "สิงหล" ใช่ไหมคะ
- Anuradhapura (คล้ายจะเป็นชื่อเมืองหรืออาณาจักร)
- Targuyn (ชื่อคน)
ไม่ไหวแล้วค่ะ มึนมาก ที่ผ่านมาใช้วิธีอ่านออกเสียงแล้วลองเทียบเคียงกับคำที่เคยได้ยิน
จากนั้นลอง search โดยเปลี่ยนการสะกดไปเรื่อยๆ ได้มาแค่นี้ ที่เหลือนี่สุดจะเดาจริงๆ