เนื่องด้วยมีผู้
อวดรู้บางคน เอาคำแปลที่เป็นลักษณะของการแปลภาษา มาใช้กับพุทธพจน์
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พุทธพจน์นั้นเป็นพุทธพจน์ที่ว่าด้วยปรมัตถบัญญัติ แบบนี้เป็นการกระทำที่ผิดหลักสิกขาธรรม
ก็เพราะเอาพุทธพจน์ไปแปลจนเกิดคำใหม่ขึ้น จึงทำให้สภาพธรรมที่ผู้แปลให้ความหมายมา ......
ผิดจากสภาพธรรมที่เป็นจริง
ตัวอย่างเช่น เอาคำว่า...
"เวทนา" ซึ่งคำๆนี้โดยความเป็นจริงเป็นพุทธพจน์ที่เป็นปรมัตถบัญญัติ
มีผู้เอาไปแปลจนเกิดคำๆใหม่ขึ้น ซึ่งอันที่จริงจะต้องเอาโวหารมาอธิบาย พุทธพจน์นั้นจากสภาพธรรมตามจริงที่ตนรู้
สภาพธรรมที่เป็นจริงก็คือ.......การดูไปที่กายใจตนว่า เกิดสสภาวะใดขึ้นเมื่อมีเหตุให้เกิดเวทนาตามที่พุทธองค์บัญญัติ
ขอยกเนื้อหาที่มีคนเอามาโพสในเว็บ ผมจะอธิบายให้ฟังว่า ผู้แปลแลบะผู้เอามาโพสขาดความเข้าใจอย่างไร
ให้ดูข้อความที่อ้างอิง แบบนี้แหล่ะครับที่ผมบอกว่า เป็นการทำให้พระสัทธรรมผิดเพี้ยน
แรกเริ่มเลยครับ ดันบอกว่าเวทนามี๕.......โดยพุทธพจน์แล้วเวทนาตามสภาพธรรมที่เป็นจริงมีเพียง๑
และความเป็น๑นั้นจะต้องมีเหตุปัจจัยร่วมอยู่ด้วย ท่านเรียกว่าสังขตธรรม
และสังขตธรรมนั้นเป็นสภาพธรรมที่เรียกว่าไตรลักษณ์ เกิดขึ้น ตั้งอยู่และดับไป
ว่าโดยเหตุปัจจัยแล้ว เวทนาเกิดพร้อมกับธรรมทั้ง๕ที่เรียกว่า...สังขตธรรม อันประกอบด้วย รูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาน
ท่านเรียกลักษณะเช่นนี้ว่า.....อัญญมัญญปัจจัย ดังนั้นการเกิดสังขตธรรมที่ว่า จะเกิดพร้อมกันทั้งห้าเราเรียกว่า อารมณ์
จะเห็นได้ว่า ผู้แปลเอาคำแปลไปทำให้ผิดเพี้ยนจากสภาพธรรมที่เป็นจริง
และคำที่แปลก็เป็นการเข้าใจผิดของสภาพธรรมอีกต่างหาก
ไว้จะมาอธิบายให้ฟังว่า ผู้แปลเอาพุทธพจน์ไปแปลผิดจากสภาพธรรมอย่างไรบ้าง
ตัวอย่างของพระสัทธรรมผิดเพี้ยน.......ตองเก้า
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง พุทธพจน์นั้นเป็นพุทธพจน์ที่ว่าด้วยปรมัตถบัญญัติ แบบนี้เป็นการกระทำที่ผิดหลักสิกขาธรรม
ก็เพราะเอาพุทธพจน์ไปแปลจนเกิดคำใหม่ขึ้น จึงทำให้สภาพธรรมที่ผู้แปลให้ความหมายมา ......ผิดจากสภาพธรรมที่เป็นจริง
ตัวอย่างเช่น เอาคำว่า..."เวทนา" ซึ่งคำๆนี้โดยความเป็นจริงเป็นพุทธพจน์ที่เป็นปรมัตถบัญญัติ
มีผู้เอาไปแปลจนเกิดคำๆใหม่ขึ้น ซึ่งอันที่จริงจะต้องเอาโวหารมาอธิบาย พุทธพจน์นั้นจากสภาพธรรมตามจริงที่ตนรู้
สภาพธรรมที่เป็นจริงก็คือ.......การดูไปที่กายใจตนว่า เกิดสสภาวะใดขึ้นเมื่อมีเหตุให้เกิดเวทนาตามที่พุทธองค์บัญญัติ
ขอยกเนื้อหาที่มีคนเอามาโพสในเว็บ ผมจะอธิบายให้ฟังว่า ผู้แปลแลบะผู้เอามาโพสขาดความเข้าใจอย่างไร
ให้ดูข้อความที่อ้างอิง แบบนี้แหล่ะครับที่ผมบอกว่า เป็นการทำให้พระสัทธรรมผิดเพี้ยน
แรกเริ่มเลยครับ ดันบอกว่าเวทนามี๕.......โดยพุทธพจน์แล้วเวทนาตามสภาพธรรมที่เป็นจริงมีเพียง๑
และความเป็น๑นั้นจะต้องมีเหตุปัจจัยร่วมอยู่ด้วย ท่านเรียกว่าสังขตธรรม
และสังขตธรรมนั้นเป็นสภาพธรรมที่เรียกว่าไตรลักษณ์ เกิดขึ้น ตั้งอยู่และดับไป
ว่าโดยเหตุปัจจัยแล้ว เวทนาเกิดพร้อมกับธรรมทั้ง๕ที่เรียกว่า...สังขตธรรม อันประกอบด้วย รูป เวทนา สัญญา สังขาร วิญญาน
ท่านเรียกลักษณะเช่นนี้ว่า.....อัญญมัญญปัจจัย ดังนั้นการเกิดสังขตธรรมที่ว่า จะเกิดพร้อมกันทั้งห้าเราเรียกว่า อารมณ์
จะเห็นได้ว่า ผู้แปลเอาคำแปลไปทำให้ผิดเพี้ยนจากสภาพธรรมที่เป็นจริง
และคำที่แปลก็เป็นการเข้าใจผิดของสภาพธรรมอีกต่างหาก
ไว้จะมาอธิบายให้ฟังว่า ผู้แปลเอาพุทธพจน์ไปแปลผิดจากสภาพธรรมอย่างไรบ้าง