96 - crack the whip

กระทู้สนทนา
เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะแนะนำวลี crack the whip ซึ่งแปลตรงๆว่า ตีแส้ หรือ สะบัดแส้ (เพื่อที่จะให้แส้ทำเสียงดัง) แต่ถ้าใช้วลีนี้เป็นสำนวนจะแปลทำนองว่า บังคับให้คนทำตามที่คุณสั่ง เข้มงวดมากขึ้น ใช้มาตรการรุนแรงมากขึ้น ทำให้คนทำงานหนักมากขึ้น

ผมไม่ทราบที่มาของสำนวนนี้คืออะไร แต่จำคงไม่ยากเพราะในชีวิตจริงๆมีใครคนหนึ่งที่มักจะทำการตีแส้เพื่อที่จะบังคับและสร้างความกวดขัน คนนั่นคือผู้ฝึกสิงโต(lion tamer)ในละครสัตว์ ขณะเขาให้สิงโตเชื่อฟังและทำตามที่ต้องการก็มักจะตีแส้

ยกตัวอย่างจากข่าวที่วลีนี้เอามาใช้เป็นสำนวน(ไม่มีแส้จรีง แค่เปรียบเทียบ)
ในประเทศอูกันดาเคยมีบริษัททัวร์ไกด์เสแสร้ง พวกเขาได้ลงโฆษณาว่าจะให้บริการพานักท่องเที่ยวไปเที่ยว แต่ที่จริง แค่แกล้งทำเป็นทัวร์ไกด์ พอได้เงินจากนักท่องเที่ยวและพาไปนิดหนึ่งก็ทิ้ง(abandon)ไปในที่ใดๆโดยไม่ได้พาไปทั้งทัวร์ ทางการอูกันดาเห็นไม่ชอบ ก็ตั้งกฎหมายใหม่ที่เข้มงวดมากขึ้น ซึ่งจะบังคับให้ทัวร์ไกด์ต้องลงทะเบียนและได้ใบอนุญาตให้บริการทัวร์ไกด์

ให้สังเกตในพาดหัวคำกริยา crack ถูกผันเป็น cracks ตามประธาน Govt
บางครั้งจะเห็นคำกริยาในสำนวนถูกผันครับ
และ the ถูกละเว้นเพื่อที่จะประหยัดที่


Uganda: Govt Cracks Whip On Fake Tour Operators
ในประเทศอูกันดา ทางการเข้มงวดมากขึ้นต่อทัวร์ไกด์เสแสร้ง
http://allafrica.com/stories/201407160284.html

crack the whip (สำนวน): เข้มงวดมากขึ้น ใช้มาตรการรุนแรงมากขึ้น บังคับให้คนทำตามที่คุณสั่ง ทำให้คนทำงานหนักมากขึ้น
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่