เนื่องจากการสนทนาของผมกับคุณ ฮุไซนี ค่อนข้างจะยาวผมมีความจำเป็นต้องอ้างอิงถึงกระทู้ ตามลิ้งค์ ข้างล่างนี้ เพือให้เรื่องคิดต่อกัน จึงจำเป็นที่จะต้องนำมารวมกันไว้เป็นกระทู้เดียวกันในที่นี้:
http://ppantip.com/topic/31912336
อัลลอฮ์ทรงมีบัญชาให้มุสลิมให้อภัยไม่ใช่การแก้แค้น
http://ppantip.com/topic/31924069
ศาสนาอิสลามสอนเน้นถึงการให้อภัยและความอดทนต่อความโกรธ และ "การเอาชนะอารมณ์ชั่วของตัวเอง"
http://ppantip.com/topic/31982773
สำหรับสมาชิกที่สนใจ เกี่ยวกับ การเข้าใจอัลกุรอาน จากผู้ที่ไม่เคยมีความรู้ภาษาอรับมาก่อน
......................................................
สวัสดีครับคุณฮุไซนี:
คุณฮุไซนีและนักวิชาการของคุณ,รวมทั้งอดีตท่านจุฬา ให้ความหมายของคำว่า يَنتَصِرُونَ ไว้ ต่างๆกัน แต่ไม่มี ความหมายว่า
“พวกเขาร่วมกัน(ต่อสู้)ป้องกันพวกเขาเอง”
คุณฮุไซนีและนักวิชาการของคุณให้ความหมายของคำว่า يَنتَصِرُونَ ในบัญญัติที่ 42:39 ไว้ดังนี้
1.ช่วยเหลือเขาจากอันตราย,
2.ช่วยเหลือเขาจากศัตรู”,
2.รอขอความช่วยเหลือ หรือ ให้ความฃ่วยเหลือ, พวกเขาเหล่านั้นจะมีชัยชนะ
3. ينتصرون หมายถึงมีการรวมพลต่อสู้ศัตรู
4.พวกเหล่านั้นจะแก้แค้น (โจมตี)
5.“ผู้ใดช่วยเหลือตัวเอง(ตามความเหมาะสม)หลังจากถูกละเมิด."
6.الكتاب الرائد หน้า 133 1 ชัยชนะ บังคับ นำตัวมา 2 ขัดขวางผู้ทุจริตกับเขา 3 แก้แค้น
7.ท่านอดีตจุฬาฯต่วน สุวรรณศาสน์ให้ความหมายดังนี้
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ
"และบรรดาผู้ซึ่งเมื่อความอธรรม ได้ประสบแก่พวกเขา พวกเเขาก็รอรับความช่วยเหลือ (จากผู้อื่นเพื่อช่วยเหลือเขาให้พ้นจากอธรรม)"
ตามที่ผมบอกคุณฮุไซนีล่วงหน้าไว้แล้วว่า ผมจะ โฟกัสอยู่ที่การใช้คำ يَنتَصِرُونَ ใน บัญญัติที่ 42:39 เสียก่อนๆที่จะตอบคำถามของคุณที่จะทำให้ออกนอกเรื่อง แต่จะบอกให้คุณทราบว่า
คำถามคำตอบทุกๆอย่างที่คุณต้องการนั้นอยู่ใต้จมูกของคุณทุกๆอย่าง, ถ้าคุณ เข้าใจในการใช้ประโยชน์จาก ลิ้งค์ที่คุณอ้างอิง
ลิ้งค์นั้นคือ เอกสารอ้างอิงที่คุณนำมาแสดงต่อผม
เมื่อคุณนำลิ้งค์นี้มาอ้างอิง ผมจึงแน่ใจว่าคุณ เชื่อมั่นใน เนื้อหาวิชาการที่บรรจุอยู่ในลิ้งค์นี้, แต่คุณบอกกับผมว่า
“ในประโยคหลังผิดครับคุณแมทท์
ทั้งภาษาอรับ และอังกฤษไม่มีการแปลว่าป้องกันตัวเองครับ แต่ถ้าคุณคิดเองผมยอมครับ”
“คุณแมทท์ครับ
ผมยังไม่พบคำแปลใดว่ามีความหมายว่าป้องกันตัวเองเลยครับ ทั้งอังกฤษและไทย กรุณาอ้างตำราบ้างอย่าอ้างครู”
ด้วยเหตุนี้ผมจะไม่อ้างครูหรือตำราอะไรจากที่ใด,แต่ผมจะอ้างหลักฐานวิชาการจากลิ้งค์ ที่คุณให้มาเป็นหลักฐาน จากความคิดเห็นที่ 18
http://www.almaany.com/home.php?word=victory
"เมื่อเราไม่รู้ความหมายที่แท้จริง เราจึงต้องใช้นักปราชญ์อธิบายความหมาย"
http://ppantip.com/topic/31912336
อัลลอฮ์ทรงมีบัญชาให้มุสลิมให้อภัยไม่ใช่การแก้แค้น
http://ppantip.com/topic/31924069
ศาสนาอิสลามสอนเน้นถึงการให้อภัยและความอดทนต่อความโกรธ และ "การเอาชนะอารมณ์ชั่วของตัวเอง"
http://ppantip.com/topic/31982773
สำหรับสมาชิกที่สนใจ เกี่ยวกับ การเข้าใจอัลกุรอาน จากผู้ที่ไม่เคยมีความรู้ภาษาอรับมาก่อน
......................................................
สวัสดีครับคุณฮุไซนี:
คุณฮุไซนีและนักวิชาการของคุณ,รวมทั้งอดีตท่านจุฬา ให้ความหมายของคำว่า يَنتَصِرُونَ ไว้ ต่างๆกัน แต่ไม่มี ความหมายว่า
“พวกเขาร่วมกัน(ต่อสู้)ป้องกันพวกเขาเอง”
คุณฮุไซนีและนักวิชาการของคุณให้ความหมายของคำว่า يَنتَصِرُونَ ในบัญญัติที่ 42:39 ไว้ดังนี้
1.ช่วยเหลือเขาจากอันตราย,
2.ช่วยเหลือเขาจากศัตรู”,
2.รอขอความช่วยเหลือ หรือ ให้ความฃ่วยเหลือ, พวกเขาเหล่านั้นจะมีชัยชนะ
3. ينتصرون หมายถึงมีการรวมพลต่อสู้ศัตรู
4.พวกเหล่านั้นจะแก้แค้น (โจมตี)
5.“ผู้ใดช่วยเหลือตัวเอง(ตามความเหมาะสม)หลังจากถูกละเมิด."
6.الكتاب الرائد หน้า 133 1 ชัยชนะ บังคับ นำตัวมา 2 ขัดขวางผู้ทุจริตกับเขา 3 แก้แค้น
7.ท่านอดีตจุฬาฯต่วน สุวรรณศาสน์ให้ความหมายดังนี้
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ
"และบรรดาผู้ซึ่งเมื่อความอธรรม ได้ประสบแก่พวกเขา พวกเเขาก็รอรับความช่วยเหลือ (จากผู้อื่นเพื่อช่วยเหลือเขาให้พ้นจากอธรรม)"
ตามที่ผมบอกคุณฮุไซนีล่วงหน้าไว้แล้วว่า ผมจะ โฟกัสอยู่ที่การใช้คำ يَنتَصِرُونَ ใน บัญญัติที่ 42:39 เสียก่อนๆที่จะตอบคำถามของคุณที่จะทำให้ออกนอกเรื่อง แต่จะบอกให้คุณทราบว่า คำถามคำตอบทุกๆอย่างที่คุณต้องการนั้นอยู่ใต้จมูกของคุณทุกๆอย่าง, ถ้าคุณ เข้าใจในการใช้ประโยชน์จาก ลิ้งค์ที่คุณอ้างอิง
ลิ้งค์นั้นคือ เอกสารอ้างอิงที่คุณนำมาแสดงต่อผม เมื่อคุณนำลิ้งค์นี้มาอ้างอิง ผมจึงแน่ใจว่าคุณ เชื่อมั่นใน เนื้อหาวิชาการที่บรรจุอยู่ในลิ้งค์นี้, แต่คุณบอกกับผมว่า
“ในประโยคหลังผิดครับคุณแมทท์ ทั้งภาษาอรับ และอังกฤษไม่มีการแปลว่าป้องกันตัวเองครับ แต่ถ้าคุณคิดเองผมยอมครับ”
“คุณแมทท์ครับ ผมยังไม่พบคำแปลใดว่ามีความหมายว่าป้องกันตัวเองเลยครับ ทั้งอังกฤษและไทย กรุณาอ้างตำราบ้างอย่าอ้างครู”
ด้วยเหตุนี้ผมจะไม่อ้างครูหรือตำราอะไรจากที่ใด,แต่ผมจะอ้างหลักฐานวิชาการจากลิ้งค์ ที่คุณให้มาเป็นหลักฐาน จากความคิดเห็นที่ 18
http://www.almaany.com/home.php?word=victory