รบกวนคนเก็งภาษาอังกิดนิดนึงนะครับพอดีผมไปพาราก่อนมาครับ ผมเห็นใบประกาศแถวห้องน้ำของตัวห้างใช้คำนี้ว่า
Dear distinguished customer
ผมอ่านดูรู้สึกตลกนิดนึงเลยดูคำแปลของ Dic แปลว่า เด่น, พิเศษ, มีชื่อเสียง, ยอดเยี่ยม
ผมดูแล้วรู้สึกทะ
ทะ
นิดนึง ผมคิดในใจว่า ทำไม่ไม่ใช้คำว่า
Dear valued customer ดูน่าจะเข้าที่เข้าทางว่า เรียนผู้มีอุปการะคุณโปรดทราบ สั้นๆเลยนะครับว่าผมอยากทราบว่าประโยคนี้ถูกไหมหรือว่ามีแฝงคำนัยอะไรหรือเปล่าครับ เพราะกลับบ้านผมมาดูอากู๋ลองเซิสหาดูแต่ไม่มีเห็นแต่ฝั่งเขาใช้แต่คำว่า
dear distinguished guests ผมไปพารากอนบ่อยรู้สึกมันทะ
ๆยังไงก้อไม่รู้นะครับ อย่างคำนึ้ลองไปอ่านดูขำอะ
http://ppantip.com/topic/30951660 อยากถามทางพันทิปหลายทีแล้วครับ
ที่สำคัญผมไม่ได้อยากจะจับผิดอะไรนะครับแค่อยากรู้เฉยๆ
ขอบคุณผู้รู้นะครับถ้าจะอธิบายให้ผมทราบว่ามันหมายความว่างัย
คำถามเรื่อยเปื่อยเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ " รบกวนคนเก็งภาษาอังกฤษช่วยตอบด้วยครับ "
Dear distinguished customer
ผมอ่านดูรู้สึกตลกนิดนึงเลยดูคำแปลของ Dic แปลว่า เด่น, พิเศษ, มีชื่อเสียง, ยอดเยี่ยม
ผมดูแล้วรู้สึกทะทะนิดนึง ผมคิดในใจว่า ทำไม่ไม่ใช้คำว่า Dear valued customer ดูน่าจะเข้าที่เข้าทางว่า เรียนผู้มีอุปการะคุณโปรดทราบ สั้นๆเลยนะครับว่าผมอยากทราบว่าประโยคนี้ถูกไหมหรือว่ามีแฝงคำนัยอะไรหรือเปล่าครับ เพราะกลับบ้านผมมาดูอากู๋ลองเซิสหาดูแต่ไม่มีเห็นแต่ฝั่งเขาใช้แต่คำว่า dear distinguished guests ผมไปพารากอนบ่อยรู้สึกมันทะๆยังไงก้อไม่รู้นะครับ อย่างคำนึ้ลองไปอ่านดูขำอะ http://ppantip.com/topic/30951660 อยากถามทางพันทิปหลายทีแล้วครับ
ที่สำคัญผมไม่ได้อยากจะจับผิดอะไรนะครับแค่อยากรู้เฉยๆ
ขอบคุณผู้รู้นะครับถ้าจะอธิบายให้ผมทราบว่ามันหมายความว่างัย