คือว่าซื้อของจากเวปออนไลน์ญี่ปุ่นแล้วเค้ามาแบบนี้ค่ะ อยากทราบว่าเค้าเขียนว่ายังไงคะ
この度は、当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
当店では一部在庫を複数のショップにて共有しており、売り違いによりお客様のご注文に添えない場合がございます。
また、お取り寄せとなる商品のご注文、及び、土・日・祝日のご注文は、お届けに通常よりお時間を頂いております。
現在、出荷手配のため、倉庫へ在庫の確認をさせていただいておりますので、誠に申し訳ございませんが、ご注文商品の出荷手配が整いましたら、再度ご連絡させていただきます。
お急ぎとは思いますが、在庫の確認が完了するまでもうしばらくお待ちくださいませ。
交通事情、天候などにより、発送日、お届け日が異なる場合がございますので、予めご了承ください。
●取寄せについて●
管理倉庫にて在庫の欠品が見られた場合ですが、他店より取り寄せ待ちとなる場合がございます。
また、取寄せ商品は当店に到着後検品となりますため、不具合が見つかりました場合は再度取寄せ、もしくは欠品となる場合もございます。
●品切れについて●
他店で完売した場合入荷の確認をさせていただきご準備が出来ない場合にはご注文をキャンセルとさせていただく場合がございます。
【送料無料商品について】
北海道、沖縄、離島のお客様ですが、送料無料商品につきましては、一律500円の別途送料を頂いております。
通常送料より、かなりお安くさせていただいておりますので、ご理解宜しくお願い致します。
รบกวนผู้รู้ภาษาญี่ปุ่น ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ
この度は、当店をご利用いただき誠にありがとうございます。
当店では一部在庫を複数のショップにて共有しており、売り違いによりお客様のご注文に添えない場合がございます。
また、お取り寄せとなる商品のご注文、及び、土・日・祝日のご注文は、お届けに通常よりお時間を頂いております。
現在、出荷手配のため、倉庫へ在庫の確認をさせていただいておりますので、誠に申し訳ございませんが、ご注文商品の出荷手配が整いましたら、再度ご連絡させていただきます。
お急ぎとは思いますが、在庫の確認が完了するまでもうしばらくお待ちくださいませ。
交通事情、天候などにより、発送日、お届け日が異なる場合がございますので、予めご了承ください。
●取寄せについて●
管理倉庫にて在庫の欠品が見られた場合ですが、他店より取り寄せ待ちとなる場合がございます。
また、取寄せ商品は当店に到着後検品となりますため、不具合が見つかりました場合は再度取寄せ、もしくは欠品となる場合もございます。
●品切れについて●
他店で完売した場合入荷の確認をさせていただきご準備が出来ない場合にはご注文をキャンセルとさせていただく場合がございます。
【送料無料商品について】
北海道、沖縄、離島のお客様ですが、送料無料商品につきましては、一律500円の別途送料を頂いております。
通常送料より、かなりお安くさせていただいておりますので、ご理解宜しくお願い致します。