เป็นเพลงพื้นบ้านของไอริช
เป็นเพลงสัญญลักษณ์ของกรุงดับบลิบอย่างไม่เป็นทางการ
และนี่คือ Molly Malone
เพลงนี้สะท้อนถึงชีวิตของชาวดับบลินที่ยากจนในสมัยก่อน
ที่ใคร ๆ ก็จะเข็นสินค้าของตัวมาขาย
ความยากจน ทำให้ขาดแคลน ทุกข์ยากลำบาก
ร่างกายอ่อนแอ และป่วยตาย
เลือกเวอร์ชั่นวงพื้นบ้านไอริชที่ชอบมาก มา
YouTube / Uploaded by skibbereen18
In Dublin's fair city,
Where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
"Alive, alive, oh,
Alive, alive, oh",
Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh".
She was a fishmonger,
But sure 'twas no wonder,
Just like her mother and father before
For so were her father and mother before,
And they each wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
เนื้อเพลง Molly Malone เพื่อประโยชน์ในการศึกษาเท่านั้น
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
ในดับลินเมืองที่สวยงาม
ที่มีแต่หญิงที่งามยิ่ง
แค่แรกตาฉันก็จับจ้องมอลลี่ มอลโลนที่สวยงาม
หล่อนกำลังเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
" สด สด เป็น เป็น
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
หล่อนเป็นชาวคนขายปลา
อย่างแน่นอนไม่ต้องสงสัย
เหมือนพ่อแม่ของหล่อน
เพราะเช่นเดียวกับพ่อกับแม่ของหล่อน
ที่ต่างเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
หล่อนตายด้วยพิษไข้
และไม่มีใครช่วยชีวิตหล่อนได้
และนี่คือจุดจบของมอลลี่ มาโลนที่สวยงาม
ตอนนี้วิญญาญของเธอเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
Molly Malone ... นี่คือเรื่องราวของเธอ - แปลเนื้อเพลง
เป็นเพลงสัญญลักษณ์ของกรุงดับบลิบอย่างไม่เป็นทางการ
และนี่คือ Molly Malone
เพลงนี้สะท้อนถึงชีวิตของชาวดับบลินที่ยากจนในสมัยก่อน
ที่ใคร ๆ ก็จะเข็นสินค้าของตัวมาขาย
ความยากจน ทำให้ขาดแคลน ทุกข์ยากลำบาก
ร่างกายอ่อนแอ และป่วยตาย
เลือกเวอร์ชั่นวงพื้นบ้านไอริชที่ชอบมาก มา
YouTube / Uploaded by skibbereen18
In Dublin's fair city,
Where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
"Alive, alive, oh,
Alive, alive, oh",
Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh".
She was a fishmonger,
But sure 'twas no wonder,
Just like her mother and father before
For so were her father and mother before,
And they each wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!"
เนื้อเพลง Molly Malone เพื่อประโยชน์ในการศึกษาเท่านั้น
สิทธิ์ในเนื้อเพลงยังคงเป็นของผู้ประพันธ์หรือผู้ถือสิทธิ์เช่นเดิม
ในดับลินเมืองที่สวยงาม
ที่มีแต่หญิงที่งามยิ่ง
แค่แรกตาฉันก็จับจ้องมอลลี่ มอลโลนที่สวยงาม
หล่อนกำลังเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
" สด สด เป็น เป็น
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
หล่อนเป็นชาวคนขายปลา
อย่างแน่นอนไม่ต้องสงสัย
เหมือนพ่อแม่ของหล่อน
เพราะเช่นเดียวกับพ่อกับแม่ของหล่อน
ที่ต่างเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "
หล่อนตายด้วยพิษไข้
และไม่มีใครช่วยชีวิตหล่อนได้
และนี่คือจุดจบของมอลลี่ มาโลนที่สวยงาม
ตอนนี้วิญญาญของเธอเข็นรถเข็น
ผ่านถนนที่ก้าวงและแคบ
ตะโกนว่า " หอยแครง หอยแมลงภู่ สด สด เป็น เป็น มาแล้วจ้า "