ขอบคุณล่วงหน้าเลย
ความจริงเราไม่เคยอ่านแบบแปลไทย เลยไม่รู้ว่ามาโตบะมันพูดสุภาพแค่ไหน แต่ในญี่ปุ่นมันพูดสุภาพ ก็ให้มันพูดสุภาพไปก่อนละกัน
คันจิเยอะมาก ขนาดคำว่า อะนะตะ,บากะ ยังเป็นคันจิเลย เราพอแปลคันจิได้แต่เอามารวมเป็นประโยคไม่เป็น
มันเป็นตอนนาโทริกับมาโตบะสมัยม.ปลายที่มังงะตอนที่ 75 ย้อนอดีตอยู่... มันไม่เกี่ยวกับตัวเรื่องหรอกมั้ง แต่ใส่สปอยไว้ก่อนละกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
的場=มาโตบะ
名取=นาโทริ
มาโตบะ「นาโทริ」
帰る=กลับมา
นาโทริ「...นึกว่ากลับไปแล้วซะอีก」
つもり=ตั้งใจจะ
貴方=คุณ
話=เรื่องราว
七瀬=นานาเสะ
聞き=ฟัง
มาโตบะ「ก็ตั้งใจอย่างนั้นอยู่หรอกครับ แต่ได้ยินมาจากนานาเสะว่า『คุณมีเรื่องอยากคุยกับผม』」
退屈(たいくつ)=น่าเบื่อ
มาโตบะ「แล้วพอดีว่าเบื่อๆ ก็เลยยังรออยู่น่ะครับ」
ような=ราวกับว่า
顔合わせ(かおあわせ)=มาชุมนุม,พบปะกันครั้งแรก
違って(ちがって)=ต่างกัน
先=ก่อนหน้านี้
会合(かいごう)=ประชุม,เจรจา
見物=สิ่งน่าดู
いらしたら=จำเป็นต้อง??
มาโตบะ「งานชุมนุมวันก่อนที่มีสิ่งที่น่าดูอยู่ด้วยนะ ...ไม่เหมือนกับงานชุมนุมวันนี้ ถ้าคุณอยู่ด้วยก็คงจะดี」
せっかく=อุตส่าห์,สุสาน,มุมประชิด
友達(ともだち)=เพื่อน
誘った(さそった)=ชวน
มาโตบะ「ทั้งๆที่ผมอุตส่าห์ชวนเพื่อนๆ มาด้วย」
忠告(ちゅうこく)=เตือน,แนะนำ
おく=ความทรงจำ,ส่วนลึกสุด,ร้อยล้าน,ตึก,งดเว้น??
นาโทริ「....มาโตบะ, ฉันขอเตือนไว้ก่อนนะว่า อย่าไปแตะต้องนัทซึเมะ」
มาโตบะ「...เตือน?」
脅し(おどし)=ขู่
間違えで(まちがえで)=โดยไม่ได้ตั้งใจ
มาโตบะ「ไม่ใช่การขู่โดยไม่ได้ตั้งใจหรอกหรอครับ?」
もらって=ได้รับ
構わない(かまわない)=ไม่ถือสา,ไม่สนใจ
นาโทริ「จะคิดอย่างงั้นก็แล้วแต่」
随分(ずいぶん)=อย่างมาก
大人げ(おとなげ)=ความเป็นผู้ใหญ่
มาโตบะ「...ทำตัวไม่เป็นผู้ใหญ่เลยนะครับ」
優しさ(やさしさ)=ความอ่อนโยน
つけ込んで =ฉวยโอกาส
危ない(あぶない)=อันตราย,ไม่ปลอดภัย
合わせる(あわせる)=ประสาน,รวมกัน
นาโทริ「ไม่เท่านายที่ฉวยโอกาสใช้ความอ่อนโยนของนัทสึเมะ ทำให้เขาต้องเจอกับอันตรายหรอก」
凶(きょう)=ชั่วร้าย
面(めん)=ด้าน,แง่
件(けん)=เรื่องราวที่กล่าวมาแล้ว
正式(せいしき)=พิธีรีตอง, เป็นทางการ
依頼(いらい)=ขอร้อง,ไว้วานคนอื่น
มาโตบะ「ถ้าหมายถึงเรื่องร้ายๆ(ไล่วิญญาณ) นั่นผมไหว้วานอย่างเป็นทางการเลยนะครับ」
彼(かれ)=เขา
祓い(はらい)=ปัดเป่า
นาโทริ「นัทซึเมะไม่ใช่ exorcist และก็จะไม่เป็น exorcist ด้วย」
มาโตบะ「โห...」
มาโตบะ「นัทซึเมะคุง...พูดไว้ว่าอย่างงั้นหรอครับ?」
あたりまえ=เป็นเรื่องธรรมดา
นาโทริ「ーก็ต้องเป็นอย่างนั้นเป็นธรรมดา」
嘘(うそ)=โกหก (สุดยอดเลยคำนี้ นั่งเพ่งตั้งนาน ที่แท้ うそ นี่เอง )
มาโตบะ「โกหก ーน่ะไม่ดีนะ」
นาโทริ「..........」
関わる(かかわる)=เกี่ยวข้อง, สัมพันธ์
べき=ควร
นาโทริ「...เขาไม่เหมาะกับการเป็น exorcist เขาไม่ควรเกี่ยวข้องกับวงการ(exorcist)นี้」
最初(さいしょ)=ตอนแรก
連れて(つれて)=พาไป
มาโตบะ「โอ้ แต่คนที่พานัทซึเมะไปชุมนุมตอนแรกเลยก็คือคุณไม่ใช่หรอครับ?」
後悔(こうかい)=เสียใจในภายหลัง
普通(ふつう)=ปกติ, ธรรมดา
生きる(いきる)=มีชีวิตอยู่
นาโทริ「ตอนนี้ก็รู้สึกเสียใจภายหลังอยู่หรอก นัทสึเมะควรจะได้ใช้ชีวิตแบบคนธรรมดา」
中途半端(ちゅうとはんぱ)=ครึ่งๆกลางๆ
ぐらい=ประมาณ
「ถ้าจะเข้าไปเกี่ยวพันครึ่งๆกลางๆ บางเรื่องไม่รู้ซะก็ยังดีกว่า」
余計(よけい)=เกินความจำเป็น
世話(せわ)=ดูแล
มาโตบะ「นาโทริ, คุณอย่าไปดูแลเขามากจนเกินไปเลยครับ」
決めた(きめた)=กำหนด,ตัดสินใจ
事(こと)=สิ่ง,เรื่องราว
มาโตบะ「การที่เขามาร่วมประชุมที่คุณเชิญแล้วก็การที่เขาตอบรับการไว้วานของผม ทั้งหมดนี้เป็นสิ่งที่เขาเลือกเองทั้งนั้น」
自分(じぶん)=ตัวเอง
出来る(できる)=ทำได้สำเร็จ
นัทสึเมะ『...ผมอยากค้นหาเรื่องที่ตัวผมเองสามารถทำได้』
今回(こんかい)=คราวนี้
限り(かぎり)=ขีดจำกัด,ตราบใดที่
あなた達(あなたたち)=พวกคุณ
手伝う(てつだう)=ช่วยงาน
นัทสึเมะ『ーแค่ครั้งนี้เท่านั้น ผมไม่ได้ทำเพื่อจะช่วยเหลือพวกคุณ』
決意(けつい)=การตัดสินใจแน่วแน่
筋合い(すじあい)=สมควร
มาโตบะ「แต่ฉันก็ยังคิดว่านายไม่ควรพูดถึงการตัดสินใจที่แน่วแน่ของเขาอยู่ดี งั้นหรอครับ?」
私達(わたしたち)=พวกเรา
配慮(はいりょ)=เอาใจใส่,กังวล
นาโทริ「นัทซึเมะยังเป็นเด็กอยู่ พวกเราก็คงควรใส่ใจตรงนี้ด้วย」
本人(ほんにん)=เจ้าตัว
意思(いし)=เจตนา,ความตั้งใจ
無視(むし)=มองข้าม,ละเลย
勝手(かって)=ตามอำเภอใจ
มาโตบะ「โดยมองข้ามเจตนาของเจ้าตัว? ทำอะไรตามอำเภอใจจังนะครับ」
責任(せきにん)=ความรับผิดชอบ
逃れ(のがれ)=หนี,หลีกเลี่ยง
นาโทริ「นายก็แค่หนีความรับผิดชอบเท่านั้นแหละ」
間違い(まちがい)=ความผิดพลาด
認める(みとめる)=ยอมรับ
นาโทริ「ไม่ว่าเมื่อไหร่ ฉันก็จะไม่ยอมรับความผิดพลาดนี้หรอก!」
違え(たがえ)=ทำผิด,ไม่ตรงกัน
มาโตบะ「ผมไม่ได้ทำผิดพลาดอะไรนะครับ」
昔(むかし)=สมัยก่อน
慢心(まんしん)=หยิ่ง,ทะนงตน
過ぎる(すぎる)=เลยผ่านไป, เกินไป
นาโทริ「...นายมันมั่นใจในตัวเองเกินไปมาตั้งแต่เมื่อก่อนแล้ว」
選択(せんたく)=การเลือก
正解(せいかい)=คำตอบที่ถูกต้อง
มาโตบะ「ถ้าเลือกแล้วไม่ทำให้เสียใจในภายหลัง มันก็คือคำตอบที่ถูกต้องแล้วครับ」
詭弁(きべん)=ใช้วาทศิลป์หลบเลี่ยง, โต้แย้งอย่างมีลูกเล่น
นาโทริ「พูดจาสวยหรู」
とって=สำหรับ,ต่อ
มาโตบะ「ก็เพราะนั่นเป็นคำตอบที่ถูกต้องสำหรับผมนี่ครับ」
恐れ(おそれ)=น่าเป็นห่วง,เกรง,หวาดหวั่น
มาโตบะ「ーคุณน่ะกลัวความผิดพลาด ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็มีความรู้สึกเสียใจภายหลังเสมอ」
選らぶ(えらぶ)=เลือก
過去(かこ)=อดีต
想像(そうぞう)=คาดเดา,จินตนาการ
続ける(つづける)=ทำต่อไป
มาโตบะ「คุณยังคงนึกถึงอดีตที่คุณไม่ได้เลือกอยู่ตลอด...」
มาโตบะ「ไม่จริงหรอครับ?」
やもり=จิ้งจก, ตุ๊กแก
さえ=แค่
「เรื่องนี้น่ะ『ーถ้าไม่เห็นเจ้าจิ้งจกนี่ล่ะก็, ถ้าไม่ได้มีพลังแค่ครึ่งๆกลางๆนี่ล่ะก็ー』」
出会った(であった)=พบเจอ
มาโตบะ「คุณน่ะ, ทั้งเรื่องที่ได้พบกับผม แล้วก็เรื่องที่ได้มาเกี่ยวข้องนี้」
ずっと=ตลอดมา
มาโตบะ「...เสียใจภายหลังมาโดยตลอดเลยสินะครับ?」
นาโทริ「.............」
มาโตบะ「ลาก่อนครับ ชูอิจิซัง」
「ーชูอิจิซัง」
「ーไม่ได้อ่อนแอ ーกว่านี้หน่อยสิครับ」
「ーทำไม,」
นาโทริ「เซย์จิ!」
俺(おれ)=ฉัน
นาโทริ「...ฉันไม่ได้เสียใจ!」
「ทำไม ถึงลืมไปได้」
มาโตบะ「...งั้นหรอ」
戻れ(もどれ)=หวนกลับมา
นาโทริ「...จะย้อนกลับไปเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้อีกแล้ว」
確かに(たしかに)=แน่นอน
「แต่ว่า ที่แน่ๆในตอนนั้น」
「ーตระกูลนาโทริ?」
逃げ(にげ)=หนี
一族(いちぞく)=1 ตระกูล
今更(いまさら)=จนป่านนี้แล้ว
よく=บ่อยๆ
何を今更 เหมือนจะเป็นสำนวนว่า มาทำ...อะไรเอาตอนนี้ ทำไมไม่ทำตั้งแต่ก่อนหน้านี้...
「พวกที่โผล่หน้ามาประชุมบ่อยๆไง มาหนีอะไรเอาตอนนี้ ตระกูลนั่น...」
体(からだ)=ร่างกาย
妖(あやかし)=ปิศาจ
飼う(かう)=เลี้ยง
気味(きみ)=ความรู้สึก,สัมผัส
真似(まね)=เลียนแบบ
名家(めいか)=ตระกูลมีชื่อเสียง
落ちぶれる(おちぶれる)=ตกอับ
「ทำเป็นเลียนแบบเอาปิศาจอะไรไม่รู้ไปเลี้ยงไว้ในร่างกาย น่าขยะแขยง... ก็เป็นตระกูลดังที่ตกต่ำล่ะนะ」
小僧(こぞう)=เณร,เด็กรับใช้
恨み(うらみ)=เจ็บใจ,แค้น
来(らい)=ที่จะมาถึง
「เจ้าเด็กนั่นที่พลังก็ไม่ได้แข็งแกร่งอะไร จะมาทวงความแค้นของปิศาจจิ้งจกนั่นรึเปล่า」
มาโตบะ「...นาโทริ」
愚かな(おろかな)=งี่เง่า
「ーงี่เง่า งี่เง่าー」
นาโทริ「พูดเองเออเองตามอำเภอใจ」
นาโทริ「หนวกหูน่า」
นาโทริ「.....อ๊ะ」
探す(さがす)=มองหา,ตามหา
มาโตบะ「กำลังตามหาอยู่เลยครับ นาโทริ」
นาโทริ「...ชื่อนาโทริ」
呼ぶ(よぶ)=เรียก
นาโทริ「อย่าเรียกมันนะ มันทำให้นึกถึงตาแก่นั่น」
小物(こもの)=เรื่องเล็กๆน้อยๆ
まだまだ=ยังคง
มาโตบะ「ーใส่ใจกับถ้อยคำเล็กๆน้อยๆนั่น...ชูอิจิซังยังใช้ไม่ได้เหมือนเดิมเลยนะครับ」
นาโทริ「คงงั้นล่ะ ฉันมันอ่อนแอ」
時って(じって)=ครอบครอง
ただ=เท่านั้น
นาโทริ「พลังในการปัดเป่าก็มีไม่เท่านาย ทำได้แค่มองเห็นเท่านั้นแหละ」
นาโทริ「ถ้าฉันมองของอย่างงี้ไม่เห็น ไม่มีแค่พลังครึ่งๆกลางๆอย่างงี้แล้วล่ะก็...」
きっと=แน่นอน
生きる(いきる)=มีชีวิต,ใช้ชีวิต
「จะได้ใช้ชีวิตอย่างธรรมดากว่านี้แน่นอน」
家族(かぞく)=ครอบครัว
疎む(うとむ)=ทอดทิ้ง,เหินห่าง
連中(れんじゅう)=เพื่อนฝูง
蔑む(さげすむ)=เย้ยหยัน,รังเกียจ
「ทั้งเรื่องที่ต้องเหินห่างจากครอบครัว แล้วก็ที่ถูกเพื่อนฝูงรังเกียจ」
馬鹿(ばか)=บ้า,โง่
มาโตบะ「คุณเนี่ยบ้าจริงๆนะครับ」
นาโทริ「...นาย」
能力(のうりょく)=ความสามารถ
否定(ひてい)=ปฏิเสธ
มาโตบะ「มาปฏิเสธความสามารถของตัวเองเพื่ออะไรกันครับ」
独学(どくがく)=ศึกษาด้วยตัวเอง
術(じゅつ)=เทคนิค,ทักษะ
使いこなす(つかいこなす)=ใช้อย่างเต็มประสิทธิภาพ,ใช้อย่างเป็นประโยชน์
内(うち)=ในบรรดา
มาโตบะ「แม้แต่ในบรรดา exorcist เองก็ไม่เคยเห็นใครศึกษาด้วยตัวเองจนสามารถใช้เทคนิคได้มีประสิทธิภาพขนาดนี้มาก่อน」
弱い(よわい)=อ่อนแอ
มาโตบะ「ーคุณไม่ได้อ่อนแอหรอก」
自信(じしん)=เชื่อมั่นในตัวเอง
「มีความเชื่อมั่นในตัวเองมากกว่านี้หน่อยสิครับ นาโทริ ชูอิจิ」
努力(どりょく)=ความพยายาม,ขยันพากเพียร
才能(さいの)=พรสวรรค์
「พลังของคุณน่ะมาจากความพยายามของคุณและพรสวรรค์นั่นแหละ」
「ーตอนนี้」
お開き(おひらき)=เลิกรา,ปิด,จบ
มาโตบะ「โอ๊ะ ได้เวลาเลิกแล้วนะครับเนี่ย」
มาโตบะ「ชูอิจิซังก็...」
来賓(らいひん)=แขกที่เชิญมา
見送り(みおくり)=ไปส่ง
มาโตบะ「...ผมต้องไปส่งแขกกลับ ขอตัวก่อนนะครับ」
救(きゅう)=ช่วยเหลือ
「ตอนนี้ ฉันได้คำพูดของนายช่วยเอาไว้อย่างไม่ผิดแน่」
嬉しい(うれしい)=มีความสุข,ยินดี
「มีความสุข, เป็นครั้งแรกที่คิดว่า『ถึงจะเห็นเจ้าจิ้งจกนี่ก็ไม่เป็นไร』」
นาโทริ「มาโตบะ... เซย์จิ」
キツイ=รุนแรง
มาโตบะ「พูดแรงไปรึเปล่านะ...」
気持ち(きもち)=ความรู้สึก
「พึ่งมีความรู้สึกแบบนี้เป็นครั้งแรก」
ปล. credit pixiv.net คนวาดชื่อ のに นะ
จะมีใครกรุณาแปลโดจิน Natsume Yuujinchou(ไม่วาย) ให้หน่อยมั้ย *-*
ความจริงเราไม่เคยอ่านแบบแปลไทย เลยไม่รู้ว่ามาโตบะมันพูดสุภาพแค่ไหน แต่ในญี่ปุ่นมันพูดสุภาพ ก็ให้มันพูดสุภาพไปก่อนละกัน
คันจิเยอะมาก ขนาดคำว่า อะนะตะ,บากะ ยังเป็นคันจิเลย เราพอแปลคันจิได้แต่เอามารวมเป็นประโยคไม่เป็น
มันเป็นตอนนาโทริกับมาโตบะสมัยม.ปลายที่มังงะตอนที่ 75 ย้อนอดีตอยู่... มันไม่เกี่ยวกับตัวเรื่องหรอกมั้ง แต่ใส่สปอยไว้ก่อนละกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ปล. credit pixiv.net คนวาดชื่อ のに นะ