ภาษาไทยมีคำเรียกคนที่ไม่ใช่ญาติด้วยคำนับญาติ เช่น น้องเอ๋ยที่ทำงาน, พี่อุ๋มที่โรงเรียน, ป้าอ้อยแถวบ้าน, ตาอัครข้างบ้าน ฯลฯ
เคยสงสัยไหมคะ แล้วเวลาเจอคนจีนจะเรียกคำนำหน้าพวกเขายังไงดี
คำนำหน้าชื่อในภาษาจีน
นับตั้งแต่เปิดประเทศ จีนได้รับอิทธิพลจากตะวันตกจึงเริ่มต้นใช้มาตรฐานในการเรียกคำนำหน้าชื่อให้เหมือนกับภาษาอังกฤษ จึงมีคำเรียกที่มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า Mr., Mrs. และ Ms.
ซึ่งโดยทั่วไปแล้วนิยมเรียกดังนี้
• 先生(xiān shēng) (เซียน เซิง) ใช้กับผู้ชายไม่จำกัดอายุ ใกล้เคียงกับ Mr.
• 太太(tài tài) (ไท่ ไท่) (ไม่เป็นทางการ) หรือ 夫人(fù rén) (ฟู่ เหริน) (เป็นทางการ) ใช้กับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ใกล้เคียงกับ Mrs.
• 女士 (nǚ shì) (หนู่ย ซึ) ใช้กับผู้หญิง ที่ไม่ได้เจาะจงหรือไม่ทราบว่าแต่งงานแล้วหรือยัง ใกล้เคียงกับ Ms.
• 小姐 (xiǎo jiě) (เสียว เจี่ย) ใช้กับผู้หญิงที่อายุน้อย ดูแล้วยังไม่น่าจะแต่งงานหรือผู้เรียกรู้แน่ว่าคนนั้นยังไม่แต่งงาน
วิธีการใช้ดังนี้
นามสกุล(แซ่) +คำนำหน้า เช่น
李先生(lǐ xiān shēng) (หลี่ เซียน เซิง) (หลี่คือแซ่)
王小姐(wáng xiǎo jiě) (หวาง เสียว เจี่ย) (หวางคือแซ่)
โดยการเรียกเช่นนี้จะเป็นการเรียกที่แสดงความนับถือหรือความเคารพ เช่น เรียกหัวหน้าในที่ทำงาน เรียกเพื่อนร่วมงาน หรือคนที่ไม่ได้สนิทด้วยมากนัก
คราวหน้ามาต่อกันด้วย วิธีการเรียกคนสนิท เพื่อน และคนรักในภาษาจีนค่ะ ^^
ติดตามเกร็ดความรู้แบบนี้อีกหลายเรื่องได้ที่ https://www.facebook.com/simplychinese ค่ะ
Credit ภาพ :
http://anngle.org/
[เรียนจีน] จะเรียกอะไรดี (1)
เคยสงสัยไหมคะ แล้วเวลาเจอคนจีนจะเรียกคำนำหน้าพวกเขายังไงดี
คำนำหน้าชื่อในภาษาจีน
นับตั้งแต่เปิดประเทศ จีนได้รับอิทธิพลจากตะวันตกจึงเริ่มต้นใช้มาตรฐานในการเรียกคำนำหน้าชื่อให้เหมือนกับภาษาอังกฤษ จึงมีคำเรียกที่มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า Mr., Mrs. และ Ms.
ซึ่งโดยทั่วไปแล้วนิยมเรียกดังนี้
• 先生(xiān shēng) (เซียน เซิง) ใช้กับผู้ชายไม่จำกัดอายุ ใกล้เคียงกับ Mr.
• 太太(tài tài) (ไท่ ไท่) (ไม่เป็นทางการ) หรือ 夫人(fù rén) (ฟู่ เหริน) (เป็นทางการ) ใช้กับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ใกล้เคียงกับ Mrs.
• 女士 (nǚ shì) (หนู่ย ซึ) ใช้กับผู้หญิง ที่ไม่ได้เจาะจงหรือไม่ทราบว่าแต่งงานแล้วหรือยัง ใกล้เคียงกับ Ms.
• 小姐 (xiǎo jiě) (เสียว เจี่ย) ใช้กับผู้หญิงที่อายุน้อย ดูแล้วยังไม่น่าจะแต่งงานหรือผู้เรียกรู้แน่ว่าคนนั้นยังไม่แต่งงาน
วิธีการใช้ดังนี้
นามสกุล(แซ่) +คำนำหน้า เช่น
李先生(lǐ xiān shēng) (หลี่ เซียน เซิง) (หลี่คือแซ่)
王小姐(wáng xiǎo jiě) (หวาง เสียว เจี่ย) (หวางคือแซ่)
โดยการเรียกเช่นนี้จะเป็นการเรียกที่แสดงความนับถือหรือความเคารพ เช่น เรียกหัวหน้าในที่ทำงาน เรียกเพื่อนร่วมงาน หรือคนที่ไม่ได้สนิทด้วยมากนัก
คราวหน้ามาต่อกันด้วย วิธีการเรียกคนสนิท เพื่อน และคนรักในภาษาจีนค่ะ ^^
ติดตามเกร็ดความรู้แบบนี้อีกหลายเรื่องได้ที่ https://www.facebook.com/simplychinese ค่ะ
Credit ภาพ : http://anngle.org/