สืบเนื่องจาก ชื่อเรียกของ โอซิล โอซิว เออซิล ฯลฯ เรามาสังคายนาการทับศัพท์ภาษาต่างประเทศกันเลยดีไหม

จาก

http://ppantip.com/topic/30942353

เพื่อไม่ให้ เป็นหัวข้อ ได้ถกเถียง
เรื่องสำเนียง การทับศัพท์ ทางภาษา
หลายประเทศ ที่เรา ใช้กันมา
ทั้งพูดจา เขียนอ่าน ทุกวันไป

ดังนั้นควร ทำให้ตรง ซึ่งความเห็น
ออกกฏเกณฑ์ สังคายนา กันเสียใหม่
ว่าจะพูด อ่านเขียน กันอย่างไร
เพื่อให้ใช้ ถูกต้อง โดยทั่วกัน

ทั้งคำเก่า ที่เราใช้ กันแต่ก่อน
นำมาเข้า ขั้นตอน ที่ว่านั่น
เอาให้มัน ชัดเจน เลยละกัน
ที่สำคัญ เพื่อให้เป็น หลักวิชา

เช่นคำว่า ฟุตบอล ที่เราใช้
ต้องออกเสียง แบบไหน จะเข้าท่า
ออกเป็น"บอล" ที่เคยใช้ กันเรื่อยมา
บางคนอ้าง หลักภาษา ต้องเป็น"บอว"

โปรตุเกส บางคนเรียก โปรตุกัล
ถ้าอย่างนั้น ทำไมไม่ โปรตุก้อว
หรือฟุตซอล บ้างก็เรียก เป็นฟุตซอว
อาร์เซน่อว ไม่น่าเรียก ไม่น่าฟัง

อย่างอังกฤษ เรียกติดปาก มานานแสน
ทำไมไม่ อิงแลนด์ อย่างเค้ามั่ง
แดนมังกร เราเรียกจีน มานานจัง
เปลี่ยนซะมั่ง เป็นไชน่า อย่างอินเตอร์

นี่ก็ด้วย ทีอินเตอร์ อ่านกันได้
แต่ทำไม บนคีย์บอร์ด เรียกเอ็นเท่อ
ต่างกันแค่ enกับin ตามด้วยter
แล้วทำไม ไม่อินเท่อ ให้เหมือนกัน

โดยเฉพาะ ชื่อคน สับสนมาก
เพราะว่าเรียก หลายหลาก ให้ลักลั่น
ชื่อคนเดียว แท้แท้ อ่านต่างกัน
เพราะฉะนั้น เราควรต้อง สังคายนา

เริ่มจากสื่อ มวลชน เป็นตัวหลัก
หลายสำนัก ควรคุยกัน ก่อนเถิดหนา
การจะแปล ข่าวใดใด ที่เข้ามา
ควรจะใช้ ภาษา ให้เหมือนกัน

นัดประชุม ตกลงกัน ให้มั่นเหมาะ
คำจำเพาะ ใช้อย่างไร เพื่อรังสรรค์
translate ให้เป็นตาม แนวเดียวกัน
ที่สำคัญ ให้ใกล้เคียง สำเนียงเดิม
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่