เอาคำว่า Ku กับ กลับมาใช้ดีไม้?
พ่อผมคุยกับแม่ว่า I กับ U ตามสไตล์คนไทยที่ไปเรียนสหรัฐสมัยโน้นนน แม่ผมเขานักเรียนทุนครับ
ส่วนปู่ผมและป้าๆ ก็พูดภาษาไทย ยกเว้นสองคำนี้ จะใช้คำภาษาจีน ไหง่ (=I) กับ หงี่ (=U)
ซึ่งทั้งสองแบบ เหมือนกันตรง มันไม่มีสถานะบุคคล มาเกี่ยวข้อง
พอมาเจอสังคมที่ต้องแทนตัวเองว่า พี่ หรือ อา หรือ ลุง (พูดเผื่ออนาคตอันใกล้ ฮ่าๆ) มันรู้สึกว่าไม่เท่าเทียมกัน
ผมอยากจะมีเพื่อนแบบเท่าเทียมกันแม้ว่าเขาจะอายุน้อยกว่า แบบเดียวกับฝรั่ง อยากจะใช้คำแทนตัวเองที่ไร้สถานะบุคคลมาเกี่ยวข้อง แบบเดียวกับ I กับ U ผมว่ามันดี
นึกถึง ไปเจอเด็ก 12 ขวบแล้วแทนตัวเองว่า ผมกับคุณสิ ถ้ามันไม่รู้สึกแปลกๆ มันคงดีไม่น้อย
บางครั้งเลยนึกถึงคำโบราณ น่าจะเอากลับมาใช้ ทำไมต้องบอกว่ามันไม่สุภาพด้วย ถ้าเราไม่คิดมัน มันก็อาจจะสุภาพก็ได้
ทุกท่านโปรดแนะนำด้วยครับ
คิดอย่างไร ถ้าจะเอา Ku = ฉัน, ผม และศัพท์โบราณแนวเดียวกันกลับมาใช้?
พ่อผมคุยกับแม่ว่า I กับ U ตามสไตล์คนไทยที่ไปเรียนสหรัฐสมัยโน้นนน แม่ผมเขานักเรียนทุนครับ
ส่วนปู่ผมและป้าๆ ก็พูดภาษาไทย ยกเว้นสองคำนี้ จะใช้คำภาษาจีน ไหง่ (=I) กับ หงี่ (=U)
ซึ่งทั้งสองแบบ เหมือนกันตรง มันไม่มีสถานะบุคคล มาเกี่ยวข้อง
พอมาเจอสังคมที่ต้องแทนตัวเองว่า พี่ หรือ อา หรือ ลุง (พูดเผื่ออนาคตอันใกล้ ฮ่าๆ) มันรู้สึกว่าไม่เท่าเทียมกัน
ผมอยากจะมีเพื่อนแบบเท่าเทียมกันแม้ว่าเขาจะอายุน้อยกว่า แบบเดียวกับฝรั่ง อยากจะใช้คำแทนตัวเองที่ไร้สถานะบุคคลมาเกี่ยวข้อง แบบเดียวกับ I กับ U ผมว่ามันดี
นึกถึง ไปเจอเด็ก 12 ขวบแล้วแทนตัวเองว่า ผมกับคุณสิ ถ้ามันไม่รู้สึกแปลกๆ มันคงดีไม่น้อย
บางครั้งเลยนึกถึงคำโบราณ น่าจะเอากลับมาใช้ ทำไมต้องบอกว่ามันไม่สุภาพด้วย ถ้าเราไม่คิดมัน มันก็อาจจะสุภาพก็ได้
ทุกท่านโปรดแนะนำด้วยครับ