สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 3
ถ้าเป็นปัจจุบันหรือไม่เก่ามากนัก จะใช้คำว่า your grace กับ Duke (ที่ไม่ใช่เชื้อพระวงศ์) และพระคาร์ดินาล ตามคห.บน ๆ สังเกตจากในสมัยพระเจ้าเฮนรี่ที่ 8 ก็ใช้อย่างนี้กันแล้ว
ถ้าเป็นขุนนางชั้น marquis ลงไปจนถึง baron จะใช้ my lord หรือ my lady
กรณีเป็นเชื้อพระวงศ์ชั้น prince หรือ princess จะใช้ your highness
กรณีเป็น king หรือ queen จะใช้ your majesty
ถ้าเป็นสมัยเก่า ๆ จะเห็นว่ามีการใช้คำว่า my lord กับกษัตริย์ด้วย เช่น กรณีในเรื่อง Merlin เลยเดาว่าคำต่าง ๆ เหล่านี้น่าจะใช้กับคนแต่ละระดับในแต่ละสมัย สมัยเก่าอาจจะเริ่มมาจากการใช้ my lord แล้วมาเริ่มใช้ your grace แล้วค่อยมาเป็น your majesty ในสมัยนี้
ถ้าเป็นขุนนางชั้น marquis ลงไปจนถึง baron จะใช้ my lord หรือ my lady
กรณีเป็นเชื้อพระวงศ์ชั้น prince หรือ princess จะใช้ your highness
กรณีเป็น king หรือ queen จะใช้ your majesty
ถ้าเป็นสมัยเก่า ๆ จะเห็นว่ามีการใช้คำว่า my lord กับกษัตริย์ด้วย เช่น กรณีในเรื่อง Merlin เลยเดาว่าคำต่าง ๆ เหล่านี้น่าจะใช้กับคนแต่ละระดับในแต่ละสมัย สมัยเก่าอาจจะเริ่มมาจากการใช้ my lord แล้วมาเริ่มใช้ your grace แล้วค่อยมาเป็น your majesty ในสมัยนี้
ร้อยพันเรื่องราว ทึ่ง, สมาชิกหมายเลข 2707660 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 6150101 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 7581387 ถูกใจ, Weisse Flieder ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 5974239 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 874032 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 6105187 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 2272142 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 4104128 ถูกใจรวมถึงอีก 22 คน ร่วมแสดงความรู้สึก
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
คำว่า your grace ต่างจาก your highness และ your majesty อย่างไร (จากซีรีส์ Game of Thrones)
ทีนี้ผมสงสัยว่า คำ your grace ที่ใช้พูดต่อท้ายในการสนทนากับพระราชา แตกต่างกับอีกสองคำที่ได้ยินบ่อยกว่าอย่างไรครับ