เหมือนจะเข้าใจแต่ไม่เข้าใจค่ะ
ทั้งสองคำเป็นคำใช้อธิบาย "อาการการขัดแย้งกัน" ใช่ไหมคะ irony ภาษาไทยพูดว่าย้อนแย้ง แล้ว paradox ภาษาไทยพูดว่าอะไรหรือคะ
ตัวอย่างของ irony ที่คิดได้ (แต่ไม่ทราบว่าถูกไหม) เช่น การที่ในบางสังคมมักจะปฏิเสธเรื่องทางเพศแต่ก็เหมือนโหยหาและอยา้เรื่องเหล่านี้ (ลองดูกระทู้เรื่องเพศๆ คนชอบเข้าไปด่างู้นงี้ แต่ก็คลิกเข้าไปดูนะ - -" (ตกลงว่าชอบหรือไม่ชอบจ๊ะ))
paradox ก็.. เคยอ่าน quote นึง Sometimes you need to pick a gun up to put the gun down. อ่านแล้วทราบว่าเป็น paradox แต่อธิบายไม่ได้ว่าทำไม
(หนูเขียนงงไหมคะ ขอโทษนะคะ)
รบกวนหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ
งงอ่ะ paradox กับ irony มันยังไงนะคะ
ทั้งสองคำเป็นคำใช้อธิบาย "อาการการขัดแย้งกัน" ใช่ไหมคะ irony ภาษาไทยพูดว่าย้อนแย้ง แล้ว paradox ภาษาไทยพูดว่าอะไรหรือคะ
ตัวอย่างของ irony ที่คิดได้ (แต่ไม่ทราบว่าถูกไหม) เช่น การที่ในบางสังคมมักจะปฏิเสธเรื่องทางเพศแต่ก็เหมือนโหยหาและอยา้เรื่องเหล่านี้ (ลองดูกระทู้เรื่องเพศๆ คนชอบเข้าไปด่างู้นงี้ แต่ก็คลิกเข้าไปดูนะ - -" (ตกลงว่าชอบหรือไม่ชอบจ๊ะ))
paradox ก็.. เคยอ่าน quote นึง Sometimes you need to pick a gun up to put the gun down. อ่านแล้วทราบว่าเป็น paradox แต่อธิบายไม่ได้ว่าทำไม
(หนูเขียนงงไหมคะ ขอโทษนะคะ)
รบกวนหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ