"ไม่ต้องรีบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...

ในภาษาพูดและทางการ ทุกคนจะได้ยินประโยคนี้แน่นอนคือ 
- “Take your time.” (หรือ “Take as much time as you need.” = ใช้เวลาของคุณให้เต็มที่)
- “There’s no need to hurry.” (ไม่จำเป็นต้องรีบ) หรือ “You’ve got plenty of time.” (คุณยังมีเวลาอีกเยอะ)

บางทีเราก็พูดในอีกมุมมองหนึ่ง เพื่อสื่อว่าไม่จำเป็นต้องรีบ อาจจะบอกว่า “There’s no deadlinยิ้ม.” (ไม่ต้องกลัวจะทำไม่ทัน) หรือในอารมณ์โมโหหน่อยฝรั่งอาจจะบอกว่า “It’s not a race.” หรือ “We’re not in a race.” ที่แปลตรงตัวว่า เราไม่ได้แข่งวิ่งอยู่นะ ความหมายก็คือ ไม่จำเป็นต้องรีบขนาดนั้น

สำหรับประโยค “We’re not on a tight schedule.” มันแปลว่า ตารางเวลาของเราไม่ได้แน่นมาก ก็ไม่ได้หมายความว่าไม่มี deadline เหมือนประโยคก่อนหน้านะครับ คือยังมีกำหนดเวลาส่งงานอยู่ เพียงแต่ว่ายังเหลือเวลาอีกเยอะ (หรือมีงานแค่ไม่กี่อย่าง) สามารถสื่อความหมาย ไม่ต้องรีบ ได้เหมือนกัน

ประโยคอื่น ๆ ที่สามารถใช้ได้ในความหมาย “ไม่ต้องรีบก็ได้” ที่ผมชอบใช้....
- “There’s no urgency.
- “Please don’t feel the need to hurry.
- “Don’t stress about it.
- “Feel free to go at your own pace.” (go at your own pace = ทำไปด้วยความเร็วของคุณ)

หรือสั้น ๆ ว่า “No rush.” "No pressure." หรือ “Take it slow.” ก็ใช้ได้และได้ยินบ่อยมาก ๆ ครับ คนอื่นเข้าใจแน่นอน

บางทีคนอังกฤษพูดว่า “It’s not like the world’s ending tomorrow!” (โลกไม่ได้จะแตกพรุ่งนี้ซะหน่อย) เพื่อดึงสติใครสักคนว่าเฮ้ย แกไม่ต้องรีบขนาดนั้น ใจเย็น ๆ ค่อยทำไปก็ได้ (ส่วนมากใช้กับเพื่อนหรือคนสนิทเท่านั้น หรือเวลาโมโหที่มีแต่คนมาเร่งมารีบ)

แต่ประโยคที่ผมชอบ และคิดว่ามัน creative ดีคือ “The finish line isn’t going anywhere.” (เส้นชัยไม่หนีไม่ไหนหรอก) รู้สึกว่ามันเป็นประโยคที่เตือนสติได้ดีเลย บางทีเราโฟกัสกับเส้นชัยและเวลามากเกินไป จนลืมไปว่าไปถึงช้าหน่อย มันก็ไปถึงเหมือนกัน และสิ่งที่ทำอย่างใจเย็นอาจจะออกมามีคุณภาพมากกว่าด้วย

ในภาษาอังกฤษมีสุภาษิต “Slow and steady wins the race.” ซึ่งก็ตรงกับของไทย “ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม” เลย คนอังกฤษชอบใช้สุภาษิตในภาษาพูดมากกว่าคนไทยเยอะครับ ดังนั้นเอาไปพูดได้เลยนะ มันไม่ได้ฟังแปลกขนาดนั้น แต่ก็เน้นใช้ในบริบทที่มันกึ่งทางการหน่อยละกัน

สุดท้าย จบด้วยประโยคที่ได้ยินมาตั้งแต่เด็กจนโตคือ “You’ve got all the time in the world.” ที่แปลว่า คุณมีเวลาอีกเพียบ เป็นประโยคที่ผู้ใหญ่มักพูดกับเด็ก ๆ เพื่อบอกให้พวกเขาไม่ต้องรีบเลือกสิ่งที่ชอบหรือเส้นทางความฝัน ค่อย ๆ คิดค่อย ๆ ค้นหาตัวเองไป ในบริบททั่วไปมันก็จะแปลว่าเรายังมีเวลาอีกเยอะในการทำบางอย่าง ไม่ต้องเครียดหรือไม่ต้องรีบ

สรุปแล้ว ประโยค “ไม่ต้องรีบก็ได้” แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบตรงตัวได้ว่า…
- “No need to rush things.” (ไม่ต้องเร่ง)
- “You don’t have to hurry.” (ใม่ต้องรีบก็ได้)

ในภาษาพูด ประโยคที่ได้ยินบ่อย ๆ คือ...
- “Take your time.” (ใช้เวลาเต็มที่)
- “Go at your own pace.” (ทำเท่าที่ไหว)

ในบริบทแบบทางการ ประโยคแบบ professional คือ...
- “Slow and steady wins the race.” (ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม)
- “There’s no urgency.” (ไม่จำเป็นต้องเร่งรีบ)

"ไม่จำเป็นต้องรู้หมดทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้มากขึ้นกว่าเมื่อวานก็พอ"
Stay tuned!
JGC.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่