จากวันพีซตอนที่ 1138 ที่มีข้อความในคำภีร์ฮาร์เลย์ ได้ไปเจอในทวิตว่ามีการใช้คำว่า “half-moon” มีมาแล้วครั้งนึงในชื่อตอนที่ 292 ว่า
“To Meet, like the Half-Moon Hidden by Clouds”
นอกเรื่องนิดนึง คือพอจะไปเปิดแปลไทยดู ซึ่งเป็นแปลเก่าของสยาม จะแปลชื่อตอนเป็น “คืนวันไร้เงา” ซึ่งพอเขาใจได้ว่าอาจจะเอาแค่ความหมาย แต่ใน sbs เล่มที่ 39 มีส่วนที่พูดถึง ชื่อตอนที่ 292 คือตัดส่วนนี้ออกไปเลย จบเรื่องบ่นแปลเก่าแค่นี้ ไปอ่านแปลใหม่เถอะนะ
ในแปลใหม่จะชื่อตอนจะเป็น “การพานพบ คือเสี้ยวจันทร์ในคืนวันไร้เงา” โดยใน sbs เล่มที่ 39 ก็จะมีบอกว่ามีบางตอนที่ชื่อตอนมีการใส่ใจพิเศษจริง ๆ
และในตอนล่าสุดก็จะใช้คำว่า “เสี้ยวจันทร์” เหมือนกัน แต่จะมีอีกจุดซึ่งแปลว่า “จันทร์ครึ่งดวง” แต่ในแปลอังกฤษ จะใช้คำว่า “half-moon” ทั้งคู่ พอไปดูต้นฉบับแล้วจะใช้คำแตกต่างกันจริง คือ “片われ月” กับ “半月” (กราบคนแปล)
ชึ่งส่วนหลักที่จะดูกันรอบนี้ก็คือคำว่า “片われ月” ที่ตรงกับชื่อตอนที่ 292 คือ “あふことは片われ月の雲隠れ” ชึ่งมีที่มาจากกลอน Waka โบราญที่ว่า 「逢ふことは片割れ月の雲隠れおぼろけにやは人の恋しき」ที่มีความหมายว่า “เหมือนกับพระจันทร์ครึ่งเสี้ยวที่ถูกเมฆบดบัง ฉันไม่สามารถพบเจอคนที่ฉันต้องการพบได้เลย ฉันคิดถึงพวกเขาเหลือเกิน”
(แปลผิดช่วยแก้ได้ครับ)
โดยทฤษฎีที่ผ่านมาบอกว่าแค่ D หรือจันทร์ครึ่งดวง มีที่มาจากการที่คนเหล่านี้เป็นลูกผสมของชาวดวงจันทร์ แต่ถ้ามันไม่ใช่แค่นั้นหละ อิงจากกลอนที่อยู่บนชื่อตอน ตอนที่ว่านั้นก็คือตอนนี้
ใช่ครับ คือย้อนอดีตโนแลนกับกาลูกาลา โดยในตอนที่ 291 หน้าสุดท้ายก็คือคำนี้
“พวกเราจะต้องได้เจอกันอีก… อย่างแน่นอน!!!” แต่อย่างที่เรารู้กันว่าทั้งสองก็ไม่ได้เจอกันอีกเลย
ซึ่งในคำภีร์ฮาร์เลย์ ก็มีคำประมาณนี้ย้ำถึงสามครั้ง “พวกเขาไม่อาจพบกันได้อีก” “พวกเขาไม่อาจพบกันได้อีก” และสุดท้ายคือ “พวกเขาจะได้พบกันอย่างแน่นอน”
หากนำทั้งหมดมาประกอบกัน “ผู้คนแห่งจันทร์ครึ่งดวง” อาจหมายถึง ใครสักคนที่ต้องแยกจากคนที่ต้องการพบ เป็นความหมายแฝงที่ซ่อนอยู่ในคำว่า “เสี้ยวจันทร์”
แต่จะเป็นใครนั้นตอนนี้เราไม่อาจรู้ได้ คือเป็นได้หมดไม่ว่าจะเป็น
จอยบอยกับเจ้าหญิงเงือก
คนตระกูล D ที่แยกจากอาณาจักรโบราณ
ชาวดวงจันทร์ ที่ออกมาจากดวงจันทร์
ราชาทั้งสอง ที่เจ้าทะเลพูดถึงในตอนย้อนอดีตโอเด้ง
หรือจะเป็นกลุ่มที่มีความเกี่ยวข้องกับพระจันทร์อย่าง ตระกูลโคสึกิ ที่แปลว่าแสงจันทร์ หรือเผ่ามิงค์ ที่เห็นดวงจันทร์แล้วจะกลายร่าง
หรือไม่ก็อาจจะหมายถึงคนทั้งโลกที่ถูกแยกกัน ตามทฤษฎีการทำลายเรดไลน์ก็ได้
แต่ไม่ว่าจะหมายถึงอะไรสุดท้ายแล้ว “พวกเขาจะได้พบกันอย่างแน่นอน”
ความหมายของ "เสี้ยวจันทร์" ในวันพีซตอนที่ 1138
“To Meet, like the Half-Moon Hidden by Clouds”
นอกเรื่องนิดนึง คือพอจะไปเปิดแปลไทยดู ซึ่งเป็นแปลเก่าของสยาม จะแปลชื่อตอนเป็น “คืนวันไร้เงา” ซึ่งพอเขาใจได้ว่าอาจจะเอาแค่ความหมาย แต่ใน sbs เล่มที่ 39 มีส่วนที่พูดถึง ชื่อตอนที่ 292 คือตัดส่วนนี้ออกไปเลย จบเรื่องบ่นแปลเก่าแค่นี้ ไปอ่านแปลใหม่เถอะนะ
ในแปลใหม่จะชื่อตอนจะเป็น “การพานพบ คือเสี้ยวจันทร์ในคืนวันไร้เงา” โดยใน sbs เล่มที่ 39 ก็จะมีบอกว่ามีบางตอนที่ชื่อตอนมีการใส่ใจพิเศษจริง ๆ
และในตอนล่าสุดก็จะใช้คำว่า “เสี้ยวจันทร์” เหมือนกัน แต่จะมีอีกจุดซึ่งแปลว่า “จันทร์ครึ่งดวง” แต่ในแปลอังกฤษ จะใช้คำว่า “half-moon” ทั้งคู่ พอไปดูต้นฉบับแล้วจะใช้คำแตกต่างกันจริง คือ “片われ月” กับ “半月” (กราบคนแปล)
ชึ่งส่วนหลักที่จะดูกันรอบนี้ก็คือคำว่า “片われ月” ที่ตรงกับชื่อตอนที่ 292 คือ “あふことは片われ月の雲隠れ” ชึ่งมีที่มาจากกลอน Waka โบราญที่ว่า 「逢ふことは片割れ月の雲隠れおぼろけにやは人の恋しき」ที่มีความหมายว่า “เหมือนกับพระจันทร์ครึ่งเสี้ยวที่ถูกเมฆบดบัง ฉันไม่สามารถพบเจอคนที่ฉันต้องการพบได้เลย ฉันคิดถึงพวกเขาเหลือเกิน”
(แปลผิดช่วยแก้ได้ครับ)
โดยทฤษฎีที่ผ่านมาบอกว่าแค่ D หรือจันทร์ครึ่งดวง มีที่มาจากการที่คนเหล่านี้เป็นลูกผสมของชาวดวงจันทร์ แต่ถ้ามันไม่ใช่แค่นั้นหละ อิงจากกลอนที่อยู่บนชื่อตอน ตอนที่ว่านั้นก็คือตอนนี้
ใช่ครับ คือย้อนอดีตโนแลนกับกาลูกาลา โดยในตอนที่ 291 หน้าสุดท้ายก็คือคำนี้
“พวกเราจะต้องได้เจอกันอีก… อย่างแน่นอน!!!” แต่อย่างที่เรารู้กันว่าทั้งสองก็ไม่ได้เจอกันอีกเลย
ซึ่งในคำภีร์ฮาร์เลย์ ก็มีคำประมาณนี้ย้ำถึงสามครั้ง “พวกเขาไม่อาจพบกันได้อีก” “พวกเขาไม่อาจพบกันได้อีก” และสุดท้ายคือ “พวกเขาจะได้พบกันอย่างแน่นอน”
หากนำทั้งหมดมาประกอบกัน “ผู้คนแห่งจันทร์ครึ่งดวง” อาจหมายถึง ใครสักคนที่ต้องแยกจากคนที่ต้องการพบ เป็นความหมายแฝงที่ซ่อนอยู่ในคำว่า “เสี้ยวจันทร์”
แต่จะเป็นใครนั้นตอนนี้เราไม่อาจรู้ได้ คือเป็นได้หมดไม่ว่าจะเป็น
จอยบอยกับเจ้าหญิงเงือก
คนตระกูล D ที่แยกจากอาณาจักรโบราณ
ชาวดวงจันทร์ ที่ออกมาจากดวงจันทร์
ราชาทั้งสอง ที่เจ้าทะเลพูดถึงในตอนย้อนอดีตโอเด้ง
หรือจะเป็นกลุ่มที่มีความเกี่ยวข้องกับพระจันทร์อย่าง ตระกูลโคสึกิ ที่แปลว่าแสงจันทร์ หรือเผ่ามิงค์ ที่เห็นดวงจันทร์แล้วจะกลายร่าง
หรือไม่ก็อาจจะหมายถึงคนทั้งโลกที่ถูกแยกกัน ตามทฤษฎีการทำลายเรดไลน์ก็ได้
แต่ไม่ว่าจะหมายถึงอะไรสุดท้ายแล้ว “พวกเขาจะได้พบกันอย่างแน่นอน”