คำแปลว่าอันไม่สบายพระทัย สงสัยว่าแปลตรงหรือเปล่า

กระทู้คำถาม
เตน โข ปน สมเยน ภควโต ปาโท
สกลิกาย ขโต โหติ ฯ ภุสา สุทํ ภควโต เวทนา วตฺตนฺติ
สารีริกา ทุกฺขา ติพฺพา ขรา กฏุกา อสาตา อมนาปา ฯ
***
สะเก็ดหินกระทบพระบาทของพระผู้มีพระภาค ได้ยินว่า พระผู้มีพระภาคทรงมีทุกขเวทนาทางพระวรกายที่กล้าแข็งอย่างหนัก เผ็ดร้อน อันไม่สบายพระทัย
***
พระผู้มีพระภาคเจ้าถูกสะเก็ดหินเจาะแล้ว  ได้ยินว่า เวทนาทั้งหลาย อันยิ่ง  เป็นไปในพระสรีระ  เป็นทุกข์  แรงกล้าเผ็ดร้อน ไม่เป็นที่ยินดี ไม่เป็นที่พอพระทัย  ย่อมเป็นไปแด่พระผู้มีพระภาคเจ้า
***
พระผู้มีพระภาคถูกสะเก็ดหินเจาะแล้ว    ได้ยินว่า เวทนาทั้งหลาย อันยิ่ง เป็นไปในพระสรีระ เป็นทุกข์ แรงกล้า เผ็ดร้อน ไม่เป็นที่ยินดี ไม่เป็นที่
ทรงสบาย

/////
คำว่า ไม่สบายพระทัย ไม่เป็นที่ยินดี ไม่เป็นที่พอพระทัย ไม่น่าจะตรงตามอรรถะ
เพราะพระตถาคต ไม่น่าจะมีอาการทางใจเช่นว่านี้

//// ไม่แน่ใจว่ามึคำว่า หิน หรือสะเก็ดหินหรือไม่ ปาโท (เท้า) สกลิกาย  (เสี้ยน/สะเก็ด) ขโต (ทำให้บาดเจ็บ /ทำให้เป็นแผล) น่าจะแปลว่า เสี้ยน หรือสะเก็ด ตำเท้า
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่