หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมภาษาจีนไม่ทับศัพท์คำว่าเชียงใหม่ว่า qiang1 mai3 ไปเลย? (qing1 mai4 ไม่เห็นจะเหมือนเลย)
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
qiang1 mai3 ผมว่าใกล้เคียงกว่า qing1 mai4 นะครับ สระก็อำนวย ทำไมเขาทับศัพท์แบบนี้ครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เชียงใหม่ #ประชุมคณะกรรมการพัฒนาแหล่งน้ำและถนนเพื่อการเกษตร ได้รับเกียรติจากช่างชลประทาน
วันที่ 3 มกราคม 2568 เวลา 09.30 น. นายพิรุณ ธงชัยสุวรรณ นายกเทศมนตรีตำบลแม่อาย ประธานเปิดการประชุมคณะกรรมการพัฒนาแหล่งน้ำ และถนนเพื่อการเกษตร พร
สมาชิกหมายเลข 8569222
ก๋วยเตี๋ยวคนไทยมี3ชาติมหาอำนาจต่อคิวกินห้องก้นครัวช่วยตอบทีว่าอร่อยขาดใหน
นทท.ต่างชาติ แห่กินก๋วยเตี๋ยวกลางเมืองเชียงใหม่ นักท่องเที่ยวจากประเทศจีนและเกาหลี แห่เข้าคิวคิว กินก๋วยเนื้อเนื้อตุ๋น ข้างวัดพันอ้น กลางเมืองเชียงใหม่ ร้านขายก๋วยเตี๋
สมาชิกหมายเลข 8554368
รบกวนช่วยแต่งประโยคเกี่ยวกับเด็กผู้ยากไร้หน่อยคะ
พอดีว่าทางบริษัทจัดกิจกรรม ปันน้ำใจช่วยเหลือเด็กผู้ยากไร้ขาดแคลนปัจจัยต่างๆทางการศึกษา งานจัดขึ้นที่ยอดดอยแห่งหนึ่งในจังหวัดเชียงใหม่ และ อีกประโยคหนึ่งคือ ทำความดีถวายพ่อหลวงค่ะ 2 ประโยคนี้ ควรแต่งว่
kikuberry
เกอเกอ = พี่ชาย ใช้เรียกแสดงความสนิทและออดอ้อน แล้วถ้าพี่ชายเฉยๆใช้ว่าอะไรคะ (จากนิยายจีน สวรรค์ประทานพร)
บังเอิญไปเจอโพสต์ในเฟซบุ๊กของคนแปลนิยายเรื่อง สวรรค์ประทานพร ตอนหนึ่งเขาให้เหตุผลว่า ต้องใช้ทับศัพท์ว่า เกอเกอ เพราะแสดงถึงความสนิทและออดอ้อน ซึ่งก็มีคนไม่เห็นด้วยบ้าง&
สมาชิกหมายเลข 2701451
หนัง/ละคร พีเรียดจีน ถ้าเปลี่ยนคำศัพท์ที่ใช้เป็นแบบนี้ จะดีกว่าไหม
ที่เป็นทับศัพท์อย่าง ฮ่องเต้ ไทเฮา ฮองเฮา ก็ใช้ต่อไป แต่ที่แปลออกมา เปลี่ยนไปใช้คำที่ถูกต้อง หรือใกล้เคียงตามความหมายจริงมากขึ้น วังหลัง เปลี่ยนเป็น ฝ่ายใน เจ้าจอม เปลี่ยนเป็น พระชายา(เจ้าจอมที่เรี
สมาชิกหมายเลข 3709371
ทำไมชื่อเมือง ประเทศ แต่ละประเทศทำไมเรียกไม่เหมือนกัน
เช่น bangkok เรียก กรุงเทพ ทำไมไม่สะกดว่า Krung-thep China เรียก จีน ทำไม่เรียกว่า China ทั่วโลกเลย Beijing เรียก ปักกิ่ง ทำไมไม่เรียก เบจิง ทั่วโลกเลย อย่างเชียงใหม่ เชียงราย นครราชสีมา... ชื่อจังห
สมาชิกหมายเลข 3921330
เวลาแต่งนิยายจีนกัน ทุกคนใช้ทับศัพท์กันหรือเแล่าคะ
คำถามตามหัวข้อเลยค่ะแบบเช่นคำว่า จวิ้นจู่อะค่ะ ทุกคนใช้แบบทับศัพท์ไปเลยหรือใช้คำว่าท่านหญิงที่เป็นคำแปลหรอคะ อีกอย่างก็คือคำแทนตัวเองที่บ่งบอกถึงฐานะอะค่ะ แบบ เจิน เปิ่นหวาง เปิ่นกง เปิ่นกงจู่ แบบนี้อ
สมาชิกหมายเลข 7289099
สืบเนื่องจาก ชื่อเรียกของ โอซิล โอซิว เออซิล ฯลฯ เรามาสังคายนาการทับศัพท์ภาษาต่างประเทศกันเลยดีไหม
จาก http://ppantip.com/topic/30942353 เพื่อไม่ให้ เป็นหัวข้อ ได้ถกเถียง เรื่องสำเนียง การทับศัพท์ ทางภาษา หลายประเทศ ที่เรา ใช้กันมา ทั้งพูดจา เขียนอ่าน ทุกวันไป ดังนั้นควร ทำให้ตรง ซึ่งความเห็น ออก
cutter007
ตามหาเพลงจีนที่ผู้ชายร้องในรายการ heart signal
ท่อนฮุค baby แฮ๊ปเพน ภาษาจีนทับศัพท์อังกฤษ ดนตรีฝรั่งยุคก่อน
สมาชิกหมายเลข 8532112
มีใครเคยไปเปลี่ยนชื่อจากไทยเป็นชื่อจีนไหมครับ
เท่าที่อ่านใน pantip มา เห็นจะมีเปลี่ยนจากชื่อไทยเป็นอังกฤษเช่น Robert คือเปลี่ยนเป็นตัวอักษรอังกฤษเลยเหรอครับหรือเป็นโรเบิร์ตแบบนี้ใช่หรือปล่าวครับ ถ้าในกรณีจะเปลี่ยนเป็นชื่อจีน ใครมีประสบการณ์บ้างคร
สมาชิกหมายเลข 1679015
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมภาษาจีนไม่ทับศัพท์คำว่าเชียงใหม่ว่า qiang1 mai3 ไปเลย? (qing1 mai4 ไม่เห็นจะเหมือนเลย)