หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยด้วย ใครจะมาช่วยฉันแก้ไขกานบ้าน
กระทู้คำถาม
หน้าต่างโลก
หนังสือนิยาย
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
สวัสดีค่ะทุกคุน ฉันเป็นคนจีงค่ะ ฉันกำลังทำการบ้านเมื่อเร็วๆ นี้ แต่ภาษาไทยของฉันไม่กิ่งคะ มีหลายประโยคที่ผิดและฉันไม่รู้จะแก้ไขอย่างไรค่ะ ใครก็ได้ช่วยทีคะ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
มีอะไรที่จะถามก็ว่าไปสิครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามหาหนังสือ Be With You (แล้วฉันจะกลับมา) ค่ะ
ตามหามานานพอสมควร เห็นว่าเล่มนี้อ่านแล้วเศร้ามาก อินมาก เป็นนิยายแปลของคุณอิชิคาวะ ทาคุจิ อยากได้มากเลยค่ะ แต่รู้สึกเหมือนว่าสำนักพิมพ์นี้จะปิดไปแล้ว ไม่ทราบว่าพอจะมีแหล่งที่ไหนมั้ยคะ ที่ยังพอหาได้อยู
สมาชิกหมายเลข 4337902
รบกวนแฟน คุณประภัสสร เสวิกุลหน่อยครับ..... วันนี้ระลึกถึงบทกลอนบทนึงขึ้นมา "แต่ฉันยังงดงามตามที่เห็น"
ผมจำบาทแรกไม่ได้ครับ xxxxx แต่บาทที่สอง มีว่า แต่ฉันยังงดงามตามที่เห็น และยังเป็นคนรักในศักดิ์ศรี ซื่อสัตย์ต่อเธอมาทุกนาที มิเคยมีที่ใดให้เดือดร้อน ยินข่าวเธอที่มีรักใหม่ ให้อาลัยสวาทคุอนุสรณ์ เสีย
ชายทะเล
รายงานความคืบอยู่กับที่ จันทร์ ที่ 30 ธ.ค. 2567 (ไม่ได้รอปีใหม่นะ รอหวยออก) 🤍
ขึ้นปีใหม่ ไม่ส่งผลต่อชีวิตฉัน เท่าหวยออกน่ะ วันนี้งานไปในทางสายมูเตลู ไสยศาสตร์ ค่อนข้างสูญเปล่า ไม่ค่อยส่งผลต่อความงอกงามในด้านต่าง ๆ แต่ก็นับว่ามีคุณค่าทางใจ ที่ได้ทำมัน งานซ่อมกระเบื้องปูพื้นน่ะ
อวัยวะชิ้นนั้น
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#2 ว่าด้วยกริยาในภาษาญี่ปุ่น (1) คำว่า "ต้อง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่ายังไง
พบกันเป็นครั้งที่ ๒ นะครับ (จะเขียนไปได้สักกี่ตอนกันหนอเรา ๕๕๕) เปิดเรื่องใหม่ครับ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของกริยาในภาษาญี่ปุ่น รูปประโยคหรือไวยากรณ์ที่ทำให้กริยาอยู่ในรูปหรือคว
star_seeker
รายได้ของนักแปลนิยายจีนในเว็บกับแบบหนังสือแตกต่างกันยังไง
คือเราเห็นหลายๆคนบ่นว่าเงินเดือนของนักแปลมันน้อย ไม่คุ้มกับค่าแรงที่เสียไป แต่เราก็เห็นบางคนบอกว่าแปลแบบหนังสือได้เงินเยอะกว่า แบบทำงานกับสำนักพิมพ์อ่ะค่ะ เลยอยากถามเพื่อความแน่ใจอ่ะค่ะ 1. ระหว่างแปล
สมาชิกหมายเลข 8013994
ท่านบิดามารดาของฉันหาบุญไม่ ในที่นี้หมายความว่าอะไรคะ
สวัสดีคะ ตอนนี้ดิฉันอ่านหนังสือ สงครามชีวิตของศรีบูรพา เนื้อหาตอนที่หนึ่งของนิยายมีประโยคที่ว่า “ท่านบิดามารดาของฉันหาบุญไม่ ” อยากทราบว่าประโยคนี้จะสื่อถึงอะไรคะ? นี่คือข้อความเต็มค่
สมาชิกหมายเลข 3838634
การแปลหนังสือที่ดี
รบกวนสอบถามเรื่องนิยายแปลต่างประเทศที่ขายกันอยู่ทุกวันนี้ ผมอยากทราบว่าการแปลที่ดี คือการแปลตามที่ต้นฉบับภาษาอังกฤษเขียนมาทุกประโยค หรือควรจะเป็นการแปลแบบเน้นอ่านรู้เรื่องมากกว่าครับ ปัญหาอย่างหนึ่งใ
สมาชิกหมายเลข 724682
ตามหาหนังสือแปล ฉันเห็นฆาตกรจากสวรรค์ (The Lovely Bones) แล้ว ฉันจะกลับมา อิชิคาวะ ทาคุจิค่ะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ ตามหาสองเล่มนี้มานานมากก หาจนเหนื่อย :'( ถ้าใครมีและต้องการจะปล่อยต่อ หรือมีเบาะแสรบกวนแจ้งทีนะคะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ : )
สมาชิกหมายเลข 1206650
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ
เป็นเรื่องของความลับ
อย่าว่าแต่จะใส่เที่ยวงาน ประโยคนี้หมายถึงอะไรคะ?
สวัสดีคะ ตอนนี้ดิฉันอ่านหนังสือ สงครามชีวิตของศรีบูรพา เนื้อหาตอนที่หนึ่งของนิยายมีประโยคที่ว่า “ดังนั้นมันจึงเหมาะแก่โต๊ะทุกประการ” อยากทราบว่าประโยคนี้ อย่าว่าแต่จะใส
สมาชิกหมายเลข 3838634
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หน้าต่างโลก
หนังสือนิยาย
การศึกษา
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยด้วย ใครจะมาช่วยฉันแก้ไขกานบ้าน