ทำไมคนเกาหลีถึงมักจะเรียก ไก่ แบบทับศัพท์อินเตอร์ ในขณะที่เนื้ออื่นก็เรียกปกติครับ

ไก่ เรียก ทัก (닭)
แต่คนส่วนใหญ่ใช้ ชี่ คิ่น (치킨)
ไม่ว่าจะตัวเต็ม 2 พยางค์หรือตัดมาอันเดียว

แต่เนื้ออื่นก็ยังคงคำเดิม
หมู เป็น ทแว จี (돼지)
วัว เป็น โซ (소)
ปลา เป็น แซง ซอน (생선)

อะไรที่ทำให้ ไก่ มันพิเศษกว่าใครเขาครับ

เพิ่มเติมนิดนึง คือ เนื้ออื่นจริงๆก็ทับศัพท์ได้หมดนะแหละ
หมู เป็น โพ่ ขื่อ (포크)
วัว เป็น พี พื่อ (비프)
ปลา เป็น พี่ ฉี่ (피시)

แต่อันนี้พูดถึงการใช้จริงในสังคมนะครับ
แบบ ทำไมเอามาใช้แค่กับไก่ เป็นหลัก
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่