ไฟใดฤาจะโหมเท่าไฟโลกีย์

กระทู้คำถาม
"There is no hotter fire to incinerate than a Bacchanalian fire."

แปลงี้ได้เปล่าเตง เพี้ยนเจอเก้ง
เรารู้สึกว่ามันยังไม่ตรงตัวพอ
"โหมเท่า" ควรแปลเป็นอังกฤษยังไงอะ

P.S. I'm merely translating this self-quote for the lulz. No any attention is needed to be paid to my thread.

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่