There was no possibility of talking a walk that day.
ตามที่ความรู้เรามีนะคะ อันนี้ใช้ความรู้แบบ ไม่พึ่ง translate
There was = เป็นรูปอดีต ที่แปลว่า มี
no possibility = ไม่มีความเป็นไปได้
of talking a walk that day = แห่งการพูดคุย เดินวันนั้น
เราแปล “ ไม่มีความเป็นไปได้แห่งการพูดคุยเดินในวันนั้น “
ประโยคแบบนี้และอีกหลายล้านแปด เรางง แปลไม่ออก ทั้งๆที่รู้ความหมาย และ จินตนาการ ที่จะต้องหาภาษาไทยมาแปล ไม่ออกจริงๆค่ะ ตอนนี้เราก็อยู่ม.ปลายแล้ว แต่เรายังติดปัญหา พวกนี้มาก ถึงมากที่สุด เป็นต้นเหตุ ให้เราสอบอังกฤษไม่ผ่าน เราอยากรู้ว่า เราต้องไปทบทวน ตามอ่านเรื่องอะไรของภาษาอังกฤษเหรอคะ ถึงจะขจัด การแปลมั่วๆแบบนี้ออกไปได้
อยากเก่งภาษาอังกฤษ แต่แค่แปลประโยคนี้ก็ไปไม่รอดแล้ว
ตามที่ความรู้เรามีนะคะ อันนี้ใช้ความรู้แบบ ไม่พึ่ง translate
There was = เป็นรูปอดีต ที่แปลว่า มี
no possibility = ไม่มีความเป็นไปได้
of talking a walk that day = แห่งการพูดคุย เดินวันนั้น
เราแปล “ ไม่มีความเป็นไปได้แห่งการพูดคุยเดินในวันนั้น “
ประโยคแบบนี้และอีกหลายล้านแปด เรางง แปลไม่ออก ทั้งๆที่รู้ความหมาย และ จินตนาการ ที่จะต้องหาภาษาไทยมาแปล ไม่ออกจริงๆค่ะ ตอนนี้เราก็อยู่ม.ปลายแล้ว แต่เรายังติดปัญหา พวกนี้มาก ถึงมากที่สุด เป็นต้นเหตุ ให้เราสอบอังกฤษไม่ผ่าน เราอยากรู้ว่า เราต้องไปทบทวน ตามอ่านเรื่องอะไรของภาษาอังกฤษเหรอคะ ถึงจะขจัด การแปลมั่วๆแบบนี้ออกไปได้