Fletcher was released from a crossbow. Less dangerous spear that pierced from behind.
" ลูกธนูที่ถูกปล่อยออกจากหน้าไม้ อันตรายน้อยกว่าหอกที่แทงมาจากข้างหลัง "
ใน App Translate แปลเป็น ภาษาฝรั่งเศสให้ว่า
"Fletcher a été libéré d'une arbalète. Lance qui perça moins dangereux par derrière."
อยากรบกวนให้ช่วยตรวจสอบค่ะ ว่า ประโยคนี้ แปลถูกต้อง ตามที่คนฝรั่งเศส(จะ)เข้าใจหรือเปล่า
(*ภาษาอังกฤษก็แปลโดย translateค่ะ )
ขอรบกวนผู้ที่มีความรู้ภาษาฝรั่งเศสค่ะ
" ลูกธนูที่ถูกปล่อยออกจากหน้าไม้ อันตรายน้อยกว่าหอกที่แทงมาจากข้างหลัง "
ใน App Translate แปลเป็น ภาษาฝรั่งเศสให้ว่า
"Fletcher a été libéré d'une arbalète. Lance qui perça moins dangereux par derrière."
อยากรบกวนให้ช่วยตรวจสอบค่ะ ว่า ประโยคนี้ แปลถูกต้อง ตามที่คนฝรั่งเศส(จะ)เข้าใจหรือเปล่า
(*ภาษาอังกฤษก็แปลโดย translateค่ะ )