ขอรบกวนผู้ที่มีความรู้ภาษาฝรั่งเศสค่ะ

Fletcher was released from a crossbow. Less dangerous spear that pierced from behind.

" ลูกธนูที่ถูกปล่อยออกจากหน้าไม้ อันตรายน้อยกว่าหอกที่แทงมาจากข้างหลัง "

ใน App Translate แปลเป็น ภาษาฝรั่งเศสให้ว่า

"Fletcher a été libéré d'une arbalète. Lance qui perça moins dangereux par derrière."

อยากรบกวนให้ช่วยตรวจสอบค่ะ ว่า ประโยคนี้ แปลถูกต้อง ตามที่คนฝรั่งเศส(จะ)เข้าใจหรือเปล่า

(*ภาษาอังกฤษก็แปลโดย translateค่ะ )

พาพันขอบคุณ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่