ไปฝึกงานวันแรกเจอแต่คนพูดไทยคำอังกฤษคำ ผมควรทำไงดี

พอดีผมได้ไปฝึกงานวันแรก พี่ๆเค้าก็ได้มีการประชุมกัน อะไรต่างๆ ผมก็เลยไปนั่งฟังด้วย 
ซึ่งผมไม่เก่งภาษาอังกฤษมันทำให้ผมไม่เข้าใจอะไรเลย มันเลยทำให้ผมรู้สึกแย่นั่นแหละครับ
เพราะคนรอบตัวในนั้นมีแต่คนที่เค้าเก่งๆด้านภาษา ไทยคำอังกฤษคำ ผมก็ไม่รู้จะทำไงดี 
ถ้าเปรียบเทียบกันก็คือ เหมือนผมเป็นสายอาชีพแต่พี่ๆเค้าคือสายสามัญ เหมือนเก่งกันคนละแบบ
แต่การทำงานมันต้องมีการสื่อสารผมกลัวว่าผมจะแปลไม่ออกเวลามีโจทย์อะไรให้ผม ผมควรจะบอกเค้าไปตรงๆไหม
คนที่เค้าโตแล้วหรือเก่งภาษา พอผมพูดไปตรงๆมันจะทำให้ผมดูโง่หรืออะไรไหมครับ หรือ ผมควรทำไงดี
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 2
จขกท. เพิ่งเริ่มต้นชีวิตในการทำงานในบริษัท และยังไม่มีความกล้าที่จะผิด เลยทำให้คิดไปว่าคนที่นั่งอยู่นั้น จะเก่งอังกฤษทุกคน
ด้วยความยังไม่เคยชิน ว่าทุกวันนี้ ในทุกบริษัท ล้วนมีคนใช้งานถูกกับผิดผสมอยู่
รอไปซักระยะ จะเข้าใจ และค่อย ๆ กล้าเอง


คำธรรมดา ที่เขาใช้ภาษาอังกฤษทับศัพท์กัน เพราะประหยัดเวลา ไม่ต้องตีความ ทำงานไปซักระยะ จะเห็นการใช้คำซ้ำ ๆ และไม่ใช่ศัพท์สูงมาก แต่พื้น ๆ แล้วจะค่อย ๆ ซึมซับไปเอง
Daily report, schedule, e-mail, Failure rate, Success rate, etc.

ที่ยิ่งกว่านั้น ที่เราเคยคิดว่าเขาเก่งภาษาอังกฤษกัน ทำงานไปซักระยะ จะเห็นคนใช้ผิด พิมพ์ผิด เขียนผิด พูดผิด ปนกันไปบ้าง เป็นเรื่องธรรมดาสามัญ ของภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแม่ของเรา
อย่างมีผู้รับเหมาส่งงานมา แล้วพิมพ์หัวกระดาษ Daily report เป็น Diary report ก็มี
Early retired เขียนเป็น Early retry อะไรแบบนี้


เรื่องสายสามัญ สายอาชีพนี่ ที่ไม่ใช่การเปรียบเปรย แต่ของจริงเลย ถ้าเป็นองค์กรที่มีงานทางวิศวกรรม บางคนที่นั่งประชุมอยู่ อาจเคยเรียน ปวส. หรือจบมาทางราชมงคลมาก็ได้... คนที่เคยทำงานกับผม ก็เคยมี ตอนเริ่มงานจบแค่ปวส. แล้วพอซักพักถึงก็ไปเรียนต่อจนจบตรี จะได้ up เงินเดือนหน่อย ฝีมือดี แต่ถ้าใช้วุฒิปวส. ไปตลอด เงินเดือนจะตัน เพราะติดระบบ HR ที่มาจาก Group ใหญ่
ระยะแรก ยังพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย เขียนยังผิด ๆ ถูก ๆ ธรรมดา ดำน้ำไปบ้าง
อาศัยประสบการณ์หลายสิบปีได้ใช้งาน เพราะต้องคุมงาน ทั้งคนไทย ทั้งจีน มีอินเดียมารับจ้างด้วย พอคุมทีมเทคนิค มี subcontractor มาเสนองานด้วยอีก ไปดูงานญี่ปุ่น ก็พูดญี่ปุ่นไม่เป็นซักคำ นานไปก็พูดอังกฤษพอสื่อสารเบื้องต้นได้ ค่อย ๆ เรียนรู้ไป



เรื่องคำเฉพาะทางตามคห. 1 นี่ก็เช่นกัน
บางคำ ที่ต่อให้คนเก่งภาษาอังกฤษ หรือแม้แต้ฝรั่ง ถ้าไม่ใช่คนในวงการ ก็รู้จักคำไม่หมด เพราะคนละความหมายหรือแค่ความหายร่วมกับความหมายทั่วไปแค่ส่วนเดียว
ต้องอาศัยทำงานในองค์กรเดียวกันแล้วคุ้นเคย

คนที่ไปรับงานใหม่ ๆ ก็เริ่มจะไปเรียนรู้เช่นกัน อย่างคนทำ ISO หรือผู้ตรวจสอบบัญชีต้องไปเรียนรู้ศัพท์เฉพาะทางของแต่ละวงการกัน...
ผมเคยทำงานในโครงการวิศวกรรมสื่อสาร สาวบัญชีจบนอกมา เพิ่งมาใหม่ แต่อยากเรียนรู้ลัดเอาไปประยุกต์การลงบัญชี ก็เคยมีมานั่งให้ผมอธิบายโครงสร้างการทำงานส่วนต่าง ๆ ของระบบมือถือและเครือข่ายอินเตอร์เน็ต
เพราะไม่รู้มาก่อนจริง ๆ ไปอ่านที่รุ่นเก่าลงบัญชีแล้วงง ศัพ?์ประหลาดในวงการเต็มไปหมด แอล้วพวกที่ต้องแตกค่าใช่จ่าย แตกต้นทุนเฉลี่ยกระจายออกไป  อ่านไม่รู้เรื่อง หารก็ไม่ลงตัว
เลยมานั่งคุย เอาสมุดเล่มเล็ก ๆ นั่งจดบันทึกอยู่หลายครั้ง ครั้งละหลายชม. ผมอธิบายไป ก็ถามนั่นถามนี่ โดยไม่อายว่าไม่รู้
เพราะเป็นเรื่องเฉพาะด้าน ศัพท์เฉพาะทาง แล้วออกไปดู site ของจริง สถานที่จริงให้เห็นกับตา ว่าศัพท์ประหลาด ที่เหมือนจะรู้จัก แต่ความหมายแปลก ๆ เปิด dict ก็ไม่น่าใช่ความหมายนี้ หน้าตาจริง มันทำงานแแบบไหน

ไม่ใช่แค่วิศวกรรม แต่งานด้านอื่นเช่นกัน จะมีคำในวงการแทรกบ้างเสมอ

อย่างเช่น ในวงการบริษัทนายหน้าขายหุ้น คำว่า "Marketing" คนละความหมายกับฝ่ายการตลาดบริษัททั่วไป แต่จะหมายถึงคนที่นำหน้าที่เป็นส่งคำสั่งซื้อหรือขายหุ้นให้ลูกค้า บางทีก็ย่อ ๆ ใช้คำว่า "มาร์"

ก็ไม่ต่างกับศัพท์ในวงการอื่น แม้แต่เรื่องเพื่อความสนุกสนาน อย่างวงการบันเทิง อย่างเช่น BNK48 ถ้าถามคนทั่วไป ว่า "แคป" เฌอ ทำไมใช้คำนี้ ก็ไม่มีใครรู้
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่