หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
คือมีคนคนหนึ่งเขาพิมพ์ข้อความมาหาเราว่า would you let me grab your neck? เขาหมายความว่ายังไงคะ คือถ้าแปลตามตัวมันแปลว่า กอดคอของคุณ หรือคว้าคอของคุณ เราค่อนข้างง เพราะไม่รู้จะตอบกลับยังไง หรือมันเป็นสำนวนคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนช่วยแปลเนื้อเพลงนี้ให้หน่อยได้มั้ยค่ะภาษาอังกฤษไม่เก่งเลย พอดีทำงานส่งอาจารย์ค่ะ ช่วยหน่อยน้าใครใจดี
รบกวนช่วยแปลเนื้อเพลงนี้ให้หน่อยได้มั้ยค่ะภาษาอังกฤษไม่เก่งเลย พอดีทำงานส่งอาจารย์ค่ะ ไม่อยากให้เพลงซ้ำคนอื่นแปลเองแล้วแปลกๆอ่ะ ช่วยหน่อยน้าใครใจดี นี่ค่ะ เนื้อเพลง เพลง Off With Her Head ของ Icon For
สมาชิกหมายเลข 1734342
ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
1.he was reputed to almost single-handedly keep London's Savile Row thriving. What else would businessman who was the scion of a minor branch of the British monarchy wear? 2.Her observation made no s
สมาชิกหมายเลข 2275097
หาคนแปลข้อความนี้ครับผมแปลแล้วไม่เก็ด
BABE HOW DO YOU TOP YOUR SUB
สมาชิกหมายเลข 7191787
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
Dear Lazada Affiliate Support Team
I hope this email finds you well. I am writing to inquire about the payment schedule for the Lazada Affiliate Program in Thailand. Could you kindly provide information on the specific date(s) for payo
สมาชิกหมายเลข 8544597
ช่วยแปลความหมายของเนื้อเพลงนี้ครับ Dear Mr. President ของ Pink
Dear Mr. President Come take a walk with me Let's pretend we're just two people and You're not better than me I'd like to ask you some questions if we can speak honestly What do you feel when you see
Nereidis
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP784 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพุธตอนค่ำ ๆ ค่ะ ช่วงนี้ฝนตกเกือบทุกวัน บางจังหวัดก็น้ำท่วม ไปไหนมาไหน ระวังกันด้วยนะคะ ♥♥♥ In The Name Of Love ♥♥♥ (with Bebe Rexha) If I told y
Angel Baby
Spartacus: แถวนี้มีใครชอบคู่ Nagron (Agron/Nasir) บ้างรึเปล่าา?
เพิ่งดูsceneเล็กๆของคู่นี้จากภาคล่าสุด ดูแล้วฟินมากก ความน่ารักท่ามกลางเลือด เลือด และเลือด หวังว่าภาคสุดท้ายนี้ผู้กำกับจะไม่ทำให้คู่นี้ลงเอยด้วยน้ำตานะ ภาษาอังกฤษโบราณนี่ฟังยากจริงอะไรจริง บางประโยค
It Just...
Strong Strong Wind - Air Supply
แต่งโดยนักเขียนเพลงมืออาชีพ Diane Warren ในปี พ.ศ. 2540 ร้องโดย Air Supply อัลบัม The Book of Love https://www.youtube.com/watch?v=1wCeiDOzT6A YouTube / Uploaded by ferrsi We walked away before Now
tuk-tuk@korat
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน