ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ

กระทู้คำถาม
1.he was reputed to almost single-handedly keep London's Savile Row thriving. What else would businessman who was the scion of a minor branch of the British  monarchy wear?

2.Her observation made no sense whatsover.

3.He become icon for a tech-savvy.

4.Odd that such a distinctive.

5.the subtle slant of your mouth told me you were irritated.

6.For one, and For another.

7.you were my benefector, but like artists thougthout history, I had a healthy does of distrust for the patron shelling out the money. sadly starving artists needed their.

8.I could sorely use as a struggling master  of fine arts graduate student.

9.Congratulations on your commission.

10.this all-too-human display  of emotion relaxed her a little.


ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ให้ จขกท.แปลเองก็แปลได้ค่ะ แต่สกิลต่ำมาก แปลตรงๆเลย555  มันเลยดูขัดๆกับภาษาไทยมันเป็นสำนวนที่ไม่คุ้นหูเลย ก็เลยอยากจะให้คนที่แปลได้ช่วยแปลให้หน่อยค่ะ ช่วยด้วยนะคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  นักแปล ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่