หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปล Quote นี้ให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
There's a message in the way a person treats you, just listen
1. ช่วยแปลทั้งประโยคให้หน่อยนะคะ
2. in the way ในที้นี้หมายความว่าอย่างไรคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามการใช้ From...to... หน่อยค่ะ
คือต้องการจะเขียน paragraph แล้วมีประโยคหนึ่งใช้คำว่า from to ในประโยคที่ว่า As a result, nowadays, teens change the way they receive information from searching the information in the library to brows
สมาชิกหมายเลข 8583301
สงสัยประโยคภาษาอังกฤษนี้ค่ะ
ประโยคที่ว่า How did you long live in Thailand? และ How long did you live in Thailand? ใช้ได้เหมือนกัน มีความหมายเดียวกัน ไหมคะ
Vampireinnocent
ช่วยแปลประโยค You know... Even if you're a lawyer, there's a good way and a bad way to say things. หน่อยค่ะ
คือเรากำลังแปลมังงะจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย แต่ติดประโยคนี้มาหลายวันล่ะค่ะ ไม่ค่อยเข้าใจมันอ่ะ เพราะก่อนหน้านี้ตัวละคนที่เป็นพี่ชายมันก็ไม่ได้บอกว่ามันเป็นทนายอะไรประมาณนั้น เราก็เลยงงๆมึนๆว่าแล้วมั
สมาชิกหมายเลข 2094254
รบกวนแปลหน่อยค่ะ
not in a relationship but there's a person in my heart that I really want to be mine
สมาชิกหมายเลข 6713021
มีคำถามภาษาอังกฤษคาใจ
ผมอ่านนิยายภาษาอังกฤษแล้วเจอประโยคทำให้งงครับ 1.Beyond the pair of impressive wrought-iron gates barring the men's way. impressive ในที่นี้แปลว่าอะไรครับ ประตูที่น่าประทับใจหรอ? แล้ว wrought เป็นรูป
สมาชิกหมายเลข 5514730
เนื้อเพลง Speechless (Part 2) เวอร์ชั่นไทย "ฉันไม่ขอนิ่งเฉ๊ยยย" พร้อมคำแปลอังกฤษ
Speechless - เงียบเสียง เนื้อเพลงเวอร์ชั่นไทย : ธานี พูนสุวรรณ แปลอังกฤษโดย Mainn Channarong กฎทั้งหลายที่มีมาในยุคก่อน (Those rules that were observed in the past) ไม่เคยโอนอ่อนมาหลายร้อยปี (Have n
สมาชิกหมายเลข 4790335
"......: Leonard Cohen :: Tower Of Song :......"
https://www.youtube.com/watch?v=nceRfJJZcP4 "......: Leonard Cohen :: Tower Of Song :......" Well my friends are gone and my
JC2002
"Please mail the signed price quote to the address above" ประโยคนี้ถูกต้องไหมคะ?
ได้รับอีเมลจากซัพพลายเออร์แต่ไม่แน่ใจว่าประโยคมันหมายความว่าอะไรค่ะ ขอคำแนะนำด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3100907
ขอเทคนิคอ่านนิยายอังกฤษให้ไม่งงทีค่ะ
เราไม่ได้เก่งอังกฤษมากเท่าไหร่ เเต่ก็อยู่ในระดับที่คุยกับฝรั่งได้เเบบพื้นๆอะ เเล้วเราได้นิยายมาเล่มนึง ไม่อยากอ่านเเปลเพราะอยากฝึกภาษาไปในตัวด้วย เเต่นั่งๆอ่านดู คือเราเข้าใจความหมายของคำนั้นๆในประโยค
สมาชิกหมายเลข 4335961
ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้ถูกไหมคะ
ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยพระราชบัญญัติสถานพยาบาลสัตว์( ฉบับที่2 )พ.ศ.2557 ถ้าแปลประโยคข้างต้นเป็นภาษาอังกฤษสามารถใช้ Amende by provision in the Veterinary Clinic (Issue
ตายประชดป่าช้า
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปล Quote นี้ให้หน่อยค่ะ
1. ช่วยแปลทั้งประโยคให้หน่อยนะคะ
2. in the way ในที้นี้หมายความว่าอย่างไรคะ