เมื่อคำว่า อวตาร (avatar) กลายเป็น อวทาร์

ตอนนี้กลายเป็นกระแสในโลกโซเชียลเมื่อหน่วยงานหนึ่งที่ดูแลองค์ความรู้ด้านภาษาไทยได้บัญญัติศัพท์คำว่า avatar ว่า อวทาร์ ซึ่งพวกอังกฤษหยิบยืมคำสันสกฤตนี้ไปใช้ แล้วพี่ไทยเราเองซึ่งก็รู้จักคำนี้ดีจากวรรณคดีที่เรารับมาจากอินเดียอย่างรามายณะหรือรามเกียรติ์ แต่ทำไมเรากลับถอดเสียงทับศัพท์คำนี้เป็นคำว่า อวทาร์ ตามเสียงภาษาอังกฤษเสียได้ เหมือนคนที่ไม่เคยรู้จักคำนี้มาก่อนในชาตินี้ นี่ก็สะท้อนให้เห็นแล้ว เราคนไทย หรือ อีกหลายชาติกำลังถูก anglicize (ทำให้เป็นอังกฤษ) อาจจะด้วยความคิดว่ามันเป็นสิ่งที่เท่ ทันสมัย เป็นสากล จนลืมรากเหง้าแท้จริงของสิ่งบางสิ่ง แต่เอาเถอะ เราอาจจะเป็นกบในกะลาไม่รู้จริงเหมือนดั่งราชบัณฑิตหลายๆ ท่าน แต่ก็แอบสงสัยและเสียดายว่า เราเองผูกพันกับวัฒนธรรม ภาษาอินเดียมายาวนาน แต่ไยกลับทำเป็นหลงลืมสิ่งนี้ไปได้

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่