ถึงเราจะไม่ใช่คนอิสาน แต่เราฟังหรืออ่านทีไรแล้วรู้สึกตะหงิด แล้วคนอิสานจะเข้าใจความหมายตรงกันบ้างหรือเปล่านะ
ยกตัวอย่าง..
สั่งส้มตำแล้วบอกแม่ค้าคนอิสานว่า ขอแซ่บๆ แม่ค้าจะแอบคิดไหมว่า ทำไมต้องบอกว่าให้ทำอร่อยๆ แม่ค้าที่ไหนจะไม่ตั้งใจทำให้อร่อย
หรืออีกอย่าง..
ถ้าลค.บอกว่า ไม่แซ่บเลยแม่ค้า แม่ค้าจะคิดว่า ฉันทำไม่อร่อยหรอ ? แต่ซึ่งจริงๆแล้ว ลค.หมายความว่า ไม่เผ็ดเลยแม่ค้า
เมื่อไรคนจะเข้าใจว่า ‘‘ แซ่บ ‘’ ไม่ได้แปลว่า.. เผ็ด
ยกตัวอย่าง..
สั่งส้มตำแล้วบอกแม่ค้าคนอิสานว่า ขอแซ่บๆ แม่ค้าจะแอบคิดไหมว่า ทำไมต้องบอกว่าให้ทำอร่อยๆ แม่ค้าที่ไหนจะไม่ตั้งใจทำให้อร่อย
หรืออีกอย่าง..
ถ้าลค.บอกว่า ไม่แซ่บเลยแม่ค้า แม่ค้าจะคิดว่า ฉันทำไม่อร่อยหรอ ? แต่ซึ่งจริงๆแล้ว ลค.หมายความว่า ไม่เผ็ดเลยแม่ค้า