Oxygen by Thousand Foot Krutch
.
ชอบเพลงนี้มากๆเลยค่ะ อยากรู้ความหมายเพลงแต่เสิร์จหาแล้วไม่มีใครแปลเป็นไทยไว้เลยก็เลยคิดว่าจะแปลเอง ทำซับเองซะเลย
แต่เนื่องด้วยว่าเนื้อเพลงที่อ่านๆมาเนี่ย รู้สึกว่าเป็นเพลงที่แปลได้ยากมากๆเลยค่ะ อ่านอย่างเดียวมันพอเข้าใจแหละแต่จะทำซับทั้งทีก็อยากแปลให้มันอ่านแล้วเข้าใจเพลง เข้าใจความหมายที่ต้องการสื่ออ่ะค่ะ เจอพวกIdiomไป งงตึ๊บเลยค่ะ บางประโยคก็มีคนอธิบายเป็นไทยไว้แต่บางประโยคอ่านแปลจากภาษาอังกฤษเอาก็งงหนักกว่าเดิม เหนือสิ่งอื่นใดคือจะแปลออกมายังไงให้มันเข้ากับเนื้อเพลง ซึ่งยากมากกกกกกกก
.
อันนี้เนื้อเพลงกับความหมายที่แปลไว้เรียบร้อยแล้วนะคะ รบกวนทุกคนช่วยตรวจทานขัดเกลาและชี้แนะให้หน่อยนะคะ
เพื่อเพิ่มประสบการณ์ในการแปลภาษาอังกฤษของตัวเองต่อไปด้วยค่ะ
**มีคำถามที่อยากถามและอยากให้ทุกคนอธิบายให้เข้าใจอยู่ด้านล่างด้วยนะคะ**
.
ถ้าไม่เป็นการรบกวนมากใส่เครดิตและฝากchanelด้วยน้า
.
เนื้อเพลงพร้อมแปล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้"Oxygen"
Just like the wind, you blew right through me tonight
It makes me wonder how I missed you before, hiding in plain sight
คืนนี้เหมือนสายลมได้พัดพาคุณมาหาผม
มันทำให้ผมคิดได้ว่าที่ผ่านมาผมคิดถึงคุณมากแค่ไหน ผมไม่อยากนึกถึงมันเลย
‘Cause like a knife, you cut me open
I feel alive for the first time in my life
You’re the oxygen, that lights my fire inside
เป็นคุณที่เปิดโลกให้กับผม
นี่เป็นครั้งแรกที่ชีวิตผมรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้
คุณเป็นดั่งลมหายใจที่ทำให้ผมได้มีชีวิตชีวาอยู่ต่อไป
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can’t believe it
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can't believe it
You're my oxygen, my oxygen, you're my oxygen
คุณเป็นดั่งลมหายใจที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อไป
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
คุณเป็นออกซิเจนที่ต่อลมหายใจให้กับผม
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
คุณคือออกซิเจนของผม เป็นลมหายใจของผม
It felt like a wave, when you washed over me tonight
All my life I’ve been a statue, until your refining fire
ผมรู้สึกถึงคุณได้อย่างชัดเจนเหมือนโดนคลื่นซัดใส่เลยล่ะ
ตลอดทั้งชีวิตผมเป็นเหมือนดั่งรูปปั้นที่ไร้ความรู้สึกจนกระทั่งผมได้พบกับคุณ
‘Cause like a knife, you cut me open
I feel alive for the first time in my life
You're the oxygen, that lights my fire inside
เป็นคุณที่เปิดโลกให้กับผม
นี่เป็นครั้งแรกที่ชีวิตผมรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้
คุณเป็นดั่งลมหายใจที่ทำให้ผมได้มีชีวิตชีวาอยู่ต่อไป
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can’t believe it
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can't believe it
You're my oxygen, my oxygen, you're my oxygen
You're my oxygen, my oxygen, you're my oxygen
คุณเป็นดั่งลมหายใจที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อไป
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
คุณเป็นออกซิเจนที่ต่อลมหายใจให้กับผม
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
คุณคือออกซิเจนของผม เป็นลมหายใจของผม
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can't believe it
You are my oxygen tonight, you keep me breathing
You fill me up, you give me life, and I can't believe it
คุณเป็นดั่งลมหายใจที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อไป
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
คุณเป็นออกซิเจนที่ต่อลมหายใจให้กับผม
คุณเติมเต็มผม คุณมอบชีวิตให้ผม ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
.
.
Lyrics : azlyrics.com
Thai trans : Bber7Both
คำถามที่อยากถามและอยากให้ทุกคนอธิบายให้เข้าใจหน่อยค่ะ
1. hiding in plain sight แปลว่า ทำเป็นไม่เห็นไม่อยากรับรู้ ใช่มั้ยคะ? อย่างที่แปลไปในเพลงมันใช้ได้รึเปล่า? (ค้นจากในเน็ตและเจอคำอธิบายที่เป็นภาษาไทยแล้วแต่อยากถามให้ชัวร์อีกรอบ)
2. you cut me open แปลว่า เปิดโลก (เหมือนได้ออกจากถ้ำ) ได้มั้ยคะ? ถ้าอิงจากเนื้อเพลงด้วย แล้วมันแปลเป็นอย่างอื่นได้อีกมั้ยคะ ?
3. that lights my fire inside แปลว่า เพิ่มพลัง ทำให้มีชีวิตชีวารู้สึกกระปรี้กระเปร่า ใช่มั้ยคะ? แล้วที่แปลไปมันโอเคมั้ย?
4. *** you washed over me tonight *** (คำนี้ยากมาก หินมาก ไม่มีคำอธิบายเป็นไทยด้วย อ่านคำอธิบายเป็นอังกฤษก็งงหนักกว่าเดิม)
รบกวนแปลความหมายโดยรวมและอิงจากเนื้อเพลงกับอธิบายให้เข้าใจแบบเห็นภาพหน่อยนะคะ ขอความช่วยเหลือจากเจ้าของภาษาที่อยากเรียนภาษาไทยก็แล้ว แต่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี จนปัญญามากๆค่ะ (ที่แปลไปในเพลงแล้วนั้นเอาจากทรานสเลทในกูเกิ้ลเลยค่ะ แค่ดัดแปลงคำนิดหน่อย)
.
คำอธิบายที่ขอให้เจ้าของภาษาอธิบายมาให้ค่ะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้ขอให้อธิบายด้วย Simple English แล้วยังไม่เข้าใจเลยค่ะ TT
(จากแอป HelloTalk นะคะ เผื่อใครสนใจ)
5. until your refining fire แปลว่า จนรู้สึกได้ถึงไฟอ่อนๆของคุณ แต่ถ้าจะเอาให้เข้าใจตามเพลง ชีวิตเราเป็นเหมือนรูปปั้นแข็งๆไร้ความรู้สึกมานานแต่พอตั้งแต่มีคุณมันทำให้ผมรู้สึกเป็นผู้เป็นคน(มีความรู้สึก)มากขึ้น // เราเข้าใจแบบนี้ถูกมั้ยคะ
6. การแปลภาษาอื่นๆมาเป็นภาษาไทยไม่จำเป็นต้องแปลตามตัว ตรงตัวเป๊ะใช่มั้ยคะ? ถ้าเน้นให้เข้าใจโดยมองข้ามคำแปลที่แปลโดยไม่เชื่อมโยงกันเลยกับรูปประโยคหรือคำศัพท์ แบบนี้ถูกมั้ยคะ? มันทำให้ความหมายที่แปลหลุดนอกเรื่องรึเปล่า?
.
.
สุดท้ายนี้ขอขอบคุณทุกๆคนที่ช่วยเข้ามาตอบและอธิบายให้เข้าใจมากๆเลยนะคะ ขอบคุณจริงๆค่ะ
รบกวนชาวพันทิปช่วยตรวจเนื้อเพลงที่แปลให้หน่อยนะคะ (เพลง Oxygen by Thousand Foot Krutch)