รบกวนชาวพันทิปช่วยตรวจเนื้อเพลงที่แปลให้หน่อยนะคะ (เพลง Oxygen by Thousand Foot Krutch)

Oxygen by Thousand Foot Krutch
.
ชอบเพลงนี้มากๆเลยค่ะ อยากรู้ความหมายเพลงแต่เสิร์จหาแล้วไม่มีใครแปลเป็นไทยไว้เลยก็เลยคิดว่าจะแปลเอง ทำซับเองซะเลย
แต่เนื่องด้วยว่าเนื้อเพลงที่อ่านๆมาเนี่ย รู้สึกว่าเป็นเพลงที่แปลได้ยากมากๆเลยค่ะ อ่านอย่างเดียวมันพอเข้าใจแหละแต่จะทำซับทั้งทีก็อยากแปลให้มันอ่านแล้วเข้าใจเพลง เข้าใจความหมายที่ต้องการสื่ออ่ะค่ะ เจอพวกIdiomไป งงตึ๊บเลยค่ะ บางประโยคก็มีคนอธิบายเป็นไทยไว้แต่บางประโยคอ่านแปลจากภาษาอังกฤษเอาก็งงหนักกว่าเดิม เหนือสิ่งอื่นใดคือจะแปลออกมายังไงให้มันเข้ากับเนื้อเพลง ซึ่งยากมากกกกกกกก 
.
อันนี้เนื้อเพลงกับความหมายที่แปลไว้เรียบร้อยแล้วนะคะ รบกวนทุกคนช่วยตรวจทานขัดเกลาและชี้แนะให้หน่อยนะคะ
เพื่อเพิ่มประสบการณ์ในการแปลภาษาอังกฤษของตัวเองต่อไปด้วยค่ะ
อมยิ้ม21
**มีคำถามที่อยากถามและอยากให้ทุกคนอธิบายให้เข้าใจอยู่ด้านล่างด้วยนะคะ**
.
ถ้าไม่เป็นการรบกวนมากใส่เครดิตและฝากchanelด้วยน้า
.
เนื้อเพลงพร้อมแปล
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

คำถามที่อยากถามและอยากให้ทุกคนอธิบายให้เข้าใจหน่อยค่ะ
1. hiding in plain sight แปลว่า ทำเป็นไม่เห็นไม่อยากรับรู้ ใช่มั้ยคะ? อย่างที่แปลไปในเพลงมันใช้ได้รึเปล่า? (ค้นจากในเน็ตและเจอคำอธิบายที่เป็นภาษาไทยแล้วแต่อยากถามให้ชัวร์อีกรอบ)
2. you cut me open แปลว่า เปิดโลก (เหมือนได้ออกจากถ้ำ) ได้มั้ยคะ? ถ้าอิงจากเนื้อเพลงด้วย แล้วมันแปลเป็นอย่างอื่นได้อีกมั้ยคะ ?
3. that lights my fire inside แปลว่า เพิ่มพลัง ทำให้มีชีวิตชีวารู้สึกกระปรี้กระเปร่า ใช่มั้ยคะ? แล้วที่แปลไปมันโอเคมั้ย?
4. *** you washed over me tonight ***  (คำนี้ยากมาก หินมาก ไม่มีคำอธิบายเป็นไทยด้วย อ่านคำอธิบายเป็นอังกฤษก็งงหนักกว่าเดิม)
รบกวนแปลความหมายโดยรวมและอิงจากเนื้อเพลงกับอธิบายให้เข้าใจแบบเห็นภาพหน่อยนะคะ ขอความช่วยเหลือจากเจ้าของภาษาที่อยากเรียนภาษาไทยก็แล้ว แต่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี จนปัญญามากๆค่ะ (ที่แปลไปในเพลงแล้วนั้นเอาจากทรานสเลทในกูเกิ้ลเลยค่ะ แค่ดัดแปลงคำนิดหน่อย)
.
คำอธิบายที่ขอให้เจ้าของภาษาอธิบายมาให้ค่ะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
5. until your refining fire แปลว่า จนรู้สึกได้ถึงไฟอ่อนๆของคุณ แต่ถ้าจะเอาให้เข้าใจตามเพลง ชีวิตเราเป็นเหมือนรูปปั้นแข็งๆไร้ความรู้สึกมานานแต่พอตั้งแต่มีคุณมันทำให้ผมรู้สึกเป็นผู้เป็นคน(มีความรู้สึก)มากขึ้น // เราเข้าใจแบบนี้ถูกมั้ยคะ
6. การแปลภาษาอื่นๆมาเป็นภาษาไทยไม่จำเป็นต้องแปลตามตัว ตรงตัวเป๊ะใช่มั้ยคะ? ถ้าเน้นให้เข้าใจโดยมองข้ามคำแปลที่แปลโดยไม่เชื่อมโยงกันเลยกับรูปประโยคหรือคำศัพท์ แบบนี้ถูกมั้ยคะ? มันทำให้ความหมายที่แปลหลุดนอกเรื่องรึเปล่า?
.
.
สุดท้ายนี้ขอขอบคุณทุกๆคนที่ช่วยเข้ามาตอบและอธิบายให้เข้าใจมากๆเลยนะคะ ขอบคุณจริงๆค่ะ
พาพันขอบคุณ
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่