คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
เรียน สมาชิกหมายเลข 1707868
ขออนุญาตเรียนชี้แจงครับ สำหรับการแปลเอกสาร ท่านสามารถให้บริษัท/สถาบันแปลภาษาใดๆ แปลให้ก็ได้ หรือกรณีเป็นบุคคลทั่วไปก็สามารถแปลเอกสารเองได้ แต่ผู้แปลต้องแปลอย่างถูกต้อง พร้อมรับรองคําแปลถูกต้อง โดยในคําแปลภาษาไทย พิมพ์ข้อความว่า “รับรองคําแปล ถูกต้อง” หรือ ในคําแปลภาษาอังกฤษว่า “Certified Correct Translation” และลงลายมือชื่อผู้แปลใต้การรับรองคําแปล พร้อมทั้งพิมพ์ชื่อและนามสกุลของ ผู้แปลในวงเล็บใต้ลายมือชื่อด้วย และหากต้องนำเอกสารไปใช้ที่ประเทศนั้นหลังจากแปลแล้ว ก็จะต้องนำเอกสารมารับรองที่กองสัญชาติและนิติกรณ์ กระทรวงการต่างประเทศ แล้วนำไปให้สถานทูตต่างชาติที่เกี่ยวข้องที่ตั้งอยู่ในไทยรับรองอีกครั้ง นำไปใช้ยังประเทศนั้นได้ครับ
Chaloemchai
ขออนุญาตเรียนชี้แจงครับ สำหรับการแปลเอกสาร ท่านสามารถให้บริษัท/สถาบันแปลภาษาใดๆ แปลให้ก็ได้ หรือกรณีเป็นบุคคลทั่วไปก็สามารถแปลเอกสารเองได้ แต่ผู้แปลต้องแปลอย่างถูกต้อง พร้อมรับรองคําแปลถูกต้อง โดยในคําแปลภาษาไทย พิมพ์ข้อความว่า “รับรองคําแปล ถูกต้อง” หรือ ในคําแปลภาษาอังกฤษว่า “Certified Correct Translation” และลงลายมือชื่อผู้แปลใต้การรับรองคําแปล พร้อมทั้งพิมพ์ชื่อและนามสกุลของ ผู้แปลในวงเล็บใต้ลายมือชื่อด้วย และหากต้องนำเอกสารไปใช้ที่ประเทศนั้นหลังจากแปลแล้ว ก็จะต้องนำเอกสารมารับรองที่กองสัญชาติและนิติกรณ์ กระทรวงการต่างประเทศ แล้วนำไปให้สถานทูตต่างชาติที่เกี่ยวข้องที่ตั้งอยู่ในไทยรับรองอีกครั้ง นำไปใช้ยังประเทศนั้นได้ครับ
Chaloemchai
แสดงความคิดเห็น
การแปลเอกสารทำวีซ่าอังกฤษ
If you submit a document that is not in English or Welsh, it must be accompanied by a full translation that can be independently verified by the Home Office. Each translated document must contain:
- confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document
- the date of the translation
- the translator’s full name and signature
- the translator’s contact details
ที่มา: https://www.gov.uk/government/publications/visitor-visa-guide-to-supporting-documents/guide-to-supporting-documents-visiting-the-uk