คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
ในยุโรปมีปัญหาการจดชื่อทะเบียนการค้าซึ่งมีชื่อ Moana อยู่แล้ว จึงหลีกเลี่ยงการใช้ชื่อซ้ำ และเปลี่ยนไปเป็น Vaiana แทน โดยที่ความหมายยังคงเดิม
ในภาษาโพลีนีเซียน Moana หมายถึง มหาสมุทร ในอิตาลีแปลชื่อนี้เป็น Oceania (โอเชอาเนีย) ส่วนหลายประเทศในยุโรปใช้ Vaiana ซึ่งมีรากศัพท์ vai ที่หมายถึงน้ำทะเลในภาษาโพลีนีเซียนเช่นกัน
ในภาษาโพลีนีเซียน Moana หมายถึง มหาสมุทร ในอิตาลีแปลชื่อนี้เป็น Oceania (โอเชอาเนีย) ส่วนหลายประเทศในยุโรปใช้ Vaiana ซึ่งมีรากศัพท์ vai ที่หมายถึงน้ำทะเลในภาษาโพลีนีเซียนเช่นกัน
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
เพิ่งลองฟังเพลง I am Moana ในภาษาอื่นๆแล้วสงสัย
แม้แต่ต้นฉบับอเมริกา ถ้าเอาไปฉายที่อังกฤษ ก็จะเปลี่ยนจาก Moana เป็น Vaiana
หรือภาษาฝรั่งเศส ถ้าฉายในบ้านตัวเองใช้ Vaiana แต่พอเป็น Canadian French เปลี่ยนเป็น Moana
ส่วนเอเชียบ้านเราใช้ Moana กันหมด
ผมเลยสงสัยว่าทำไมเขาไม่ใช้ให้เหมือนกันหมดไปเลยครับ หรือความแตกต่างทางภาษา