ดูซีรี่ส์ต่างประเทศ<เจินหวน> ทำให้รู้เลยว่า การเลือกใช้สำนวนในการแปล มันก็มีความสำคัญอยู่ไม่น้อย

กระทู้สนทนา
ความกินใจในคำพูด ความหยั่งลึกในจิตใจของตัวละคร ที่ทำให้คนดูรู้สึกสัมผัสได้ดียิ่งขึ้น มันต่างกันจากสำนวนการแปลนี่แหละ

ยกตัวอย่างบางฉากที่ซึ้งๆ

ฉากที่อ๋อง17 ได้รับคำสั่งจากฮ่องเต้ ให้กลับเข้าเมืองหลวง หลังจากต้องไปเฝ้าชายแดนถึงสามปี

เจินหวน : ได้ข่าวว่าท่านจะกลับมา แต่ไม่คิดว่าจะเร็วขนาดนี้
อ๋อง17 : ข้าไม่ได้กลับมานานแล้ว หัวใจของข้า บินมาดั่งลูกธนู (ช่องเจ็ด)
อ๋อง17 : ข้าไม่ได้กลับมานานแล้ว พอได้รับคำสั่งก็รีบมาทันที (ช่องวัน)

ฉากที่อ๋อง17ได้รับข่าวลวงว่าฮ่องเต้ส่งเจินหวนให้ไปแต่งงานกับท่านข่าน จึงจะยกกองกำลังไปช่วย

หยูหยินหรืออี้อิ่น : ท่านอย่าไปเลยนะ
อ๋อง17 :ใจข้าไปนานแล้ว (ช่องเจ็ด)
อ๋อง17 : ข้าตัดสินใจแล้ว (ช่องวัน)

ฉากสั่งลากัน ที่เจินหวนต้องกลับเข้าวัง

อ๋อง17 : ถ้าเจ้าทำเพื่อความอยู่รอดมันก็ไม่ผิด แต่ใจข้ามันเจ็บ (ช่องเจ็ด)

อ๋อง17 : ถ้าเจ้าทำเพื่อความอยู่รอดมันก็ไม่ผิด ข้าก็แค่เสียใจ (ช่องวัน)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่