[Easter Egg]ชื่อตัวละครในไซคิมันไปพ้องกับ...!? คนเขียนซ่อนอะไรไว้บ้างนะ !

สวัสดีค่ะทุกๆคนที่ (หลง) เข้ามาอ่านกระทู้นี้ พอดี จขกท นั่งดูไซคิไปพลางๆ
แล้วไปตกใจกับชื่อของ "ไคโด ชุน" เพราะถ้ากลับกัน มันจะได้เป็น ชุนไคโด ซึ่งคล้ายๆกับคำว่า [เทเลพอร์ต]
ก็เลยเอะใจ คุยกับเพื่อนๆในทวิตเตอร์ ซึ่งคุณBudou08 ก็เลยลองไปตรวจสอบรายชื่อต่างๆ
ปรากฏว่า
...
นี่มันมีซ่อนไว้ทั้งเรื่องเลยนี่หว่า 555

กระทู้นี้เราจึงจะนำที่ไปนั่งแกะแงะกันมา ว่าที่มาของแต่ละชื่อมายังไง
….
จริงๆแล้วมีคนญี่ปุ่นได้เขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ไว้ด้วย จึงขอนำมาเป็น Ref ในการแปลครั้งนี้นะคะ
Let's GO !

** คำเตือน กระทู้นี้เหมาะสำหรับผู้ที่ดูเรื่อง Saiki K. เรียบร้อยแล้ว ใครยังไม่ได้ดู
เปิด Netflix แล้วค้นหาแล้วดูเลยนะ อิอิ ! **
----------------------------------------------------------------------------
ไซคิ คุสุโอะ

・斉木楠雄(さいき・くすお/Saiki Kusuo)
มาจากคำว่า ไซคิกส์(Psychics) ซึ่งญี่ปุ่นสะกดเป็นคาตาคานะคือ サイキックス(SAIKIKKUSU)
ที่มีเสียงอ่านใกล้เคียงกับชื่อ และแปลได้ว่า “พลังจิต”

นอกจากนี้ ทุกคนในครอบครัวคุสุโอะจะมีชื่อขึ้นต้นว่า “คุ” ทุกคน คุนิฮารุ(พ่อ) คุรุมิ(แม่) คุมะโกโร่(ตา)
คุมิ(ยาย) คูสุเกะ(พี่ชาย) เมื่อใส่ชื่อเต็มและตัดอักษรหลังตัวคุ จะได้เสียงอ่านที่พ้องกับคำว่า
サイキック(SAIKIKKU)
----------------------------------------------------------------------------
เน็นโด ริกิ

・燃堂力(ねんどう・りき/Nendou Riki)
มาจากคำว่า 念動力(ねんどうりょく/Nendouryoku)แต่นิยมใช้คำว่า 念力(ねんりき/Nenriki)
กันมากกว่า ซึ่งเสียงอ่านจะพ้องกับชื่อพอดี ซึ่งคำนี้แปลได้ว่า “พลังจิตที่ใช้ยกสิ่งของ”
หรือที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า Telekinesis / Psychokinesis


・燃堂緑(ねんどう・みどり/ Nendo Midori)
นามสกุลมาจากคำว่า 念動力(ねんどうりょく/Nendouryoku)เช่นเดียวกับริกิผู้เป็นลูกชาย
    ส่วนอักษรชื่อ 緑 (Midori) ตัวนั้นอ่านอีกแบบได้ว่า ryoku ซึ่ง ryoku เป็นเสียงอ่านของคันจิ
เดียวกับชื่อ riki (รึก็คือคันจิ 力 อ่านได้ทั้ง riki, ryoku) และอักษรมิโดริ 緑 เป็นตัวเดียวกับ เรียคุ
ของ โชวโนะ อุเรียคุ 蝶野雨緑(ちょうの・うりょく/Chouno Uryoku)
----------------------------------------------------------------------------
ไคโด ชุน

・海藤瞬(かいどう・しゅん/Kaidou Shun)
มาจากคำว่า 瞬間移動(しゅんかんいどう/Shunkan-idou)แปลว่า “พลังจิตเคลื่อนย้ายพริบตา”
ที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า Teleport หรือ Teleportationซึ่งถ้าสลับ しゅんかんいどう(Shunkan-idou)
ก็จะได้ かいどう・しゅん(Kaidou Shun) ที่เป็นชื่อเจ้าตัวด้วย
----------------------------------------------------------------------------
ไฮโระ คิเนะชิ

・灰呂杵志(ハイロ・キネシ/HAIRO KINESHI)
มาจากคำว่า パイロキネシス(PAIROKINESHISU) ทับศัพท์คำว่า Pyrokinesis ที่หมายถึง “พลังจิตจุดไฟ”
เป็นการเอาคำมาตัดเสียงขุ่นตัวฮะ (จากเสียง ป เป็น ฮ) และตัดตัวสุออกเป็นชื่อนี้
----------------------------------------------------------------------------
เทรุฮาชิ โคโคมิ

・照橋心美(てるはし・ここみ/Teruhashi Kokomi)
มาจากคำว่า テレパシー(TEREPASHII) ทับศัพท์คำว่า Telepathy ที่หมายถึง “โทรจิต”
โดยปรับตัวเระเป็นรุ ตัดเสียงขุ่นตัวฮะ (จากเสียง ป เป็น ฮ) และตัดการลากเสียงอันหลังสุดออก
มีคนญี่ปุ่นท่านหนึ่งบอก 心美(ここみ/Kokomi) เติมอักษรให้เป็น こころをよみ (Kokoro wo yomi)
ที่แปลว่า “อ่านใจ” ได้อีกด้วย

ส่วนพี่ชาย ที่ชื่อ
Teruhashi Makoto [ชื่อในวงการ 六神通 มูกามิ โทรุ]
「通/マコト/Makoto」รวมกับชื่อในวงการ「信/トオル/Tooru」พอเอาคันจิทั้ง 2 ชื่อ
มาต่อกันจะได้เป็นคำว่า「通信」การสื่อสาร (สื่อ) ไม่รู้ว่าตั้งใจรึเปล่านะ ?
ในส่วนของชื่อ มูกามิ โทรุ สามารถอ่านคันจิได้อีกอย่างว่า(ろくじんずう/Rokujinzuu)
ซึ่งแปลว่า อิทธิฤทธิ์ 6 อย่างตามความเชื่อในศาสนาพุทธแบบญี่ปุ่น

----------------------------------------------------------------------------
ยูเมะฮาระ จิโยะ

・夢原知予(ゆめはら・ちよ/Yumehara Chiyo)
มาจากคำว่า 予知夢(よちむ/Yochimu) ที่หมายถึง “ฝันบอกเหตุ” โดยสลับอักษร
คันจิเป็นชื่อต้น และเอาคันจิตัวหลังตั้งเป็นนามสกุลและเพิ่มอักษรฮาระลงไป
----------------------------------------------------------------------------
เมระ จิซาโตะ

・目良千里(めら・ちさと/Mera Chisato)
มาจากคำว่า 千里眼(せんりがん/Senrigan) ที่หมายถึง “ตาทิพย์” โดยการ
นำคันจิ 眼 แยกส่วนประกอบออกมาเป็น 目 กับ 良 (แม้ตัวหลังจะไม่เป๊ะก็ตาม)
และ 千里 เปลี่ยนเสียงอ่านอีกแบบ
----------------------------------------------------------------------------
คุโบยาสุ อาเร็น

・窪谷須亜蓮(くぼやす・あれん/Kuboyasu Aren)
มาจากคำว่า クレヤボヤンス(KUREYABOYANSU) ทับศัพท์คำว่า Clairvoyance
ที่หมายถึง “ญาณทิพย์” โดยเลือกอักษรเป็น クボヤス(KUBOYASU) เป็นนามสกุล
และ ヤレン(YAREN) แปลงเป็น アレン(AREN) เพื่อแต่งเป็นคันจิชื่อตัวละคร
----------------------------------------------------------------------------
ไซโกะ เมโตริ

・才虎 芽斗吏(さいこ めとり/Saiko Metori)
มาจากคำว่า サイコメトリー(SAIKOMETORII) ทับศัพท์คำว่า Psychometry(ไซโครเมทรี่)
ที่หมายถึง “พลังจิตที่ใช้อ่านข้อมูลจากสิ่งของผ่านการสัมผัส” โดยตัดการลากเสียง
อันหลังสุดออก และใส่คันจิให้เป็นชื่อตัวละคร
----------------------------------------------------------------------------
โทริสึกะ เรย์ตะ

・鳥束零太(とりつか・れいた/Toritsuka Reita)
มาจากคำว่า 取り憑かれた(とりつかれた/Toritsukareta) ที่แปลว่า “เข้าสิงร่าง”
ตรงตามทักษะพิเศษของตัวละครนี้พอดี
----------------------------------------------------------------------------
อาเคจิ โทวมะ

・明智透真(あけちとうま/Akechi Touma)
เมื่อนำคันจิแรกของชื่ือและนามสกุล จะได้คำว่า 透明(とうめい/Toumei)
ที่มามาจากคำว่า 透明化(とうめいか/Toumeika) หมายถึง “การล่องหน” นอกจากนี้
นามสกุลเก่าสมัยประถม 明日視(あすみ/Asumi) สามารถนำอักษรตัวหลัง
มารวมกับอักษรหน้าชื่อเป็น 透視(とうし/Toushi) ที่แปลว่า “การมองทะลุ” ได้อีกด้วย
----------------------------------------------------------------------------
ริฟุตะ อิมุ

・梨歩田 依舞(りふた・いむ/Rifuta Imu)
เมื่อนำอักษรที่เป็นเสียงอ่านเรียงเป็น たいむりふ(Taimurifu) จะออกเสียงใกล้เคียงกับ
タイムリープ (TAIMURIIPU) หรือภาษาอังกฤษคือ Time Leap หมายถึง “การข้ามเวลา”
----------------------------------------------------------------------------
โชวโนะ อุเรียะคุ

・蝶野雨緑(ちょうの・うりょく/Chouno Uryoku)
มาจากคำว่า 超能力(ちょうのうりょく/Chounouryoku) ที่แปลว่า “พลังจิต”
ซึ่งแบ่งเสียงอ่านของญี่ปุ่นเป็นนามสกุลกับชื่อแล้วแต่งคันจิใหม่ทีหลัง
----------------------------------------------------------------------------
แมวส้ม แอมป์ปุ

・アンプ (Ampu)
มาจากคำว่า…アンプサイ (Anpusai)
ซึ่งมาจากคำว่า「アニマル・サイ(Animaru-Sai [Animal Sai] ) 」หรือหมายถึง
พลังเหนือธรรมชาติของสัตว์อีกที
----------------------------------------------------------------------------
แมวเทา พุชซี่

・プシー (Pusshy)
มาจากคำว่า…Ψ (Psi)
「Ψ」สามารถอ่านได้อีกอย่างว่า「ぷしー [Pushii]」คล้ายกับ「ぷさい[Pusai] 」
「Ψ」ยังมีความหมายในตัวมันเองแปลว่า 「พลังเหนือธรรมชาติ」อีกด้วย
----------------------------------------------------------------------------
แมวขาว วาร์ปปุ

・ワープ (Wapu)
มาจากคำว่า Warp ภาษาอังกฤษ หรือหมายถึงการเคลื่อนที่พริบตา
อันนี้ตรงๆจากภาษาอังกฤษเลย
----------------------------------------------------------------------------
เพิ่มเติม ที่ไม่ใช่ชื่อตัวละคร

・โรงเรียน PK ตัวอักษร「PK」นั้นมาจากคำว่า psychokinesis

・ห้องเรียนในโรงเรียน PK ทั้ง 5 ห้อง

นั้นมีแพทเทิร์นจาก สัญลักษณ์ของ ESP Card
(หรือที่เรียกกันว่า Zener cards ตามชื่อผู้สร้าง) ตามภาพ

ซึ่งการ์ดดังกล่าวถูกใช้ในการทดสอบหาผู้มีพลังตาทิพย์ ในช่วงปี 1930s

========================================
เชื่อแล้วว่าคนเขียนชอบนิยายหรือการ์ตูนแนวพลังจิตจริงๆ
ตอนแปลไป ถึงกับต้องค้นข้อมูลมาเทียบอยู่เรื่อยๆเลยทีเดียว
จริงๆเรื่อง Saiki นี้มีอะไรซ่อนอยู่อีกมากมาย
ทำให้เราสนุกกับเรื่องได้เรื่อยๆ ลองสังเกตุกันดูนะคะ  ^^  
========================================
อ้างอิง - http://blog.livedoor.jp/armonia_wazuki/archives/27606418.html
Credit ผู้แปล Budou08 / เรียบเรียง AngelOfWind
ใครเป็นแฟนคลับเรื่องนี้แล้วหลงมา มาเมาท์มอยตามข่าวสารเกี่ยวกับเรื่อง
ไซคิ หนุ่มพลังจิตอลเวงได้ที่ : https://www.facebook.com/pg/SaikiThaiFan
========================================

แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่