หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า ขอบคุณที่เหนื่อย หรือ เหนื่อยหน่อยนะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาไทย
อนิเมะ
คือ ผมไปเจอ ภาษาญี่ปุ่น คำนี้
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า "ขอบคุณที่เหนื่อยนะ"
แต่เวลาผมไปดู ซับไทยในอนิเมะ บางคนแปลว่า "เหนื่อยหน่อยนะ"
ผมอยากถามว่า สองคำนี้ อันไหนดีกว่าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาญี่ปุ่น (พื้นฐาน) แต่โคตรฮิต!!ในที่ทำงาน
วันนี้ JapanSalaryman จะมาสาธยายคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้บ๊อยบ่อย บ่อยเหลือเกินในชีวิตการทำงาน เผื่อจะเป็นประโยชน์ต่อคนที่ทำงานร่วมกับคนญี่ปุ่นอยู่ และแน่นอน..เราจะไม่เขียนเพื่อคนไทยที่ทำงานกับคนญี่ปุ่
updateznicky
แต่งประโยคภาษาญี่ปุ่นกล่าวอำลาและขอบคุณเซนเซย์
ตามหัวข้อเลยค่ะ พอดีเซนเซย์จะกลับญี่ปุ่นแล้วอยากจะพูดอะไรครั้งสุดท้ายก่อนจาก แต่เราก็เพิ่งเรียนญี่ปุ่นปีแรกยังไม่เก่งในการแต่งประโยคเท่าไหร่อยากจะขอให้แนะนำประโยคซึ้งๆดีๆหรือแปลประโยคที่เราอยากจะบอกให
สมาชิกหมายเลข 4691232
ทำไมประเทศไทยถึงมีศัพท์แสลงเกี่ยวกับเรื่องเพศเยอะจังครับ มันบ่งบอกถึงภาวะจิตใจของชาวเราหรือไม่?
ผมไม่ทราบนะว่าประเทศอื่นมีศัพท์แสลงเกี่ยวกับเรื่องเพศมากน้อยแค่ไหน แต่ที่ผมรู้คือประเทศไทยมีศัพท์แสลงเกี่ยวกับเรื่องเพศเยอะมาก ยกตัวอย่าง แบบที่พอจะพิมพ์ได้ หมวดอวัยวะ -ไอ้จ้อน -ไอ้หนู -นาผืนน้อย -เจ
สมาชิกหมายเลข 5027685
[สปอย] ระบายความรู้สึกหลังดู Irozuku Sekai no Ashita kara สีสันของโลกใบนี้ จบ...
หลังจากดู Irozuku Sekai no Ashita kara ให้เราได้ระบายหน่อย อึดอัดใจมากๆ จากตอนแรกคิดว่าเป็นอนิเมะโรแมนติก ดูสบายๆ คิดถูกแล้วที่ไม่ได้ดองเรื่องนี้ ถ้าดองแล้วดูรวดเดียวตับคงกระจุยกระจายแน่นอน เราเป็นคนอ
สมาชิกหมายเลข 4091931
ตอน2 ภาษาญี่ปุ่น(พื้นฐาน)แต่โคตรฮิต!!ในที่ทำงาน
ก่อนอื่นขอขอบพระคุณกระแสตอบรับอันแสนอบอุ่นจากกระทู้ "ภาษาญี่ปุ่น(พื้นฐาน) แต่โคตรฮิต!!ในที่ทำงาน" http://ppantip.com/topic/31835299 มีผลตอบรับจากท่านผู้อ่านมากๆ วันนี้เราจึงใช้แรงใจที่ได้มาจ
updateznicky
หวนคืนสู่ฮวาซาน
คือเราก็อ่านเรื่องนี้มาสักพักแล้วค่ะ เราอยากรู้ว่าเรื่องนี้เค้ามีแบบนิยายเป็นเล่มๆไหมคะ ไม่ก็อนิเมะค่ะ แล้วพอจะมีแววเป็นนิยายเล่มไหม ถ้ายังไม่มี🙏
สมาชิกหมายเลข 6602443
สอบถามอนนิเมะ
อยากทราบพวกซับไตเตื้ลที่เป็นภาษาอังกฤษในอนิเมะ พวกที่ทำซับเขาไปเอามาจากไหนเหรอค่ะ? มันมีแบบไทยซับไตเติ้ลหรือเปล่า? ที่เป็นซับของพวกซีรี่ย์ ภาพยนตร์ สามารถเข้าไปช่วยแปลได้ แล้วหลังจากนั้นก็จะมีคนเอาไปฝ
ดวงเทียน
เผยปมเบื้องลึกของ Gochuumon wa Usagi Desu ka? // มาดูกันว่าชีวิตเบื้องหลังสาวๆนั้นเป็นอย่างไร [Fiction]
ผมชอบทฤษฎีของคนนี้มากๆเลยครับ อ่านแล้วเพลินดีพร้อมมีหลักฐานอ้างอิงแทบจะหลงเชื่อเลย ปล.ถ้ารับเรื่องราวแนวมืดมนนิดๆไม่ได้ อย่าอ่านนะครับ https://www.reddit.com/r/anime/comments/4bjkee/is_the_order_a_r
สมาชิกหมายเลข 1743688
อนิเมะsounan desu ka มีseason 2ไหมคะ
อนิเมะsounan desu ka มีseason 2ไหมคะ ถ้ามีหาดูได้ที่ไหนคะ
สมาชิกหมายเลข 5399746
ว่าด้วยเมะเรื่องRokuhoudo Yasuiro Biyori ทำไมไม่มีคนแปลเป็นซับไทยบ้างเลย
เรื่องRokuhoudo Yasuiro Biyori ทำไมไม่มีคนแปลเป็นซับไทยบ้างเลย เมะที่เนื้อเรื่องอาจจะเกี่ยวกับร้านcafe ที่มีหนุ่มหล่อเป็นผู้จัดการและเจ้าของร้าน พนักงานทุกคนก็หล่อ ดำเนินเรื่องไปสบายๆไม่หนักสมอง ดูแล้
สมาชิกหมายเลข 3089700
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาไทย
อนิเมะ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า ขอบคุณที่เหนื่อย หรือ เหนื่อยหน่อยนะ
Otsukaresama desu/ おつかれさまです แปลว่า "ขอบคุณที่เหนื่อยนะ"
แต่เวลาผมไปดู ซับไทยในอนิเมะ บางคนแปลว่า "เหนื่อยหน่อยนะ"
ผมอยากถามว่า สองคำนี้ อันไหนดีกว่าครับ