'Procrastinate' คำศัพท์ดี ๆ ที่ไม่ควรเอาเป็นเยี่ยงอย่าง?!

วันนี้ผมจะพามารู้จักคำศัพท์หนึ่งคำ ที่น่าสนใจ และน่ากลัวด้วย!! ก่อนอื่นลองตอบให้ได้ก่อนกว่า ประโยค 'Stir-fry day guarantee morrow' แปลว่าอะไร

บางคนตอบไม่ได้ แต่บางคนกล้าหาญตอบว่า ประโยคนี้ก็แปลว่า 'ผัดวันประกันพรุ่ง' ไง ไม่เห็นยาก(ส์)

Stir-fry = ผัด
Day = วัน
Guarantee = ประกัน
Morrow = พรุ่ง

คะแนนการแปลแอดให้ 10 แต่คะแนนบทแปลคงต้องติดลบ! ไม่เอาแบบนี้นะ มันล้ำเกินไป เดี๋ยวฝรั่งจะงงเอา

คำที่เป็นพระเอกของเราในวันนี้คือ 'Procrastinate'
______________

Procrastinate (v.) อ่านว่า
"เพร่อะ-'แคร๊ส-ติ่-เน่ทฺ" /prə.ˈkræs.tɪ.neɪt/ ตามสไตล์ British
และ "โพร่ว-'แคร๊ส-ติ่-เน่ทฺ" /proʊˈkræs.tə.neɪt/ ตามสไตล์ American
แต่ stress ที่พยางค์ที่สองเหมือนกันทั้งคู่ (proCRAStinate)

คำนี้ตรงกับสำนวน 'ผัดวันประกันพรุ่ง' ของไทยเราแบบเป๊ะ ๆ เลย ดังนั้นไม่ต้องไปสร้างคำศัพท์ใหม่ให้กับภาษาอังกฤษเหมือนดังตัวอย่างข้างบนนะ

ลองมาดูคำนิยามในภาษาอังกฤษกันบ้าง

'to keep delaying something that must be done, often because it is unpleasant or boring'
ทำให้บางอย่างล่าช้าลงไปเรื่อย ๆ ทั้งที่ควรเสร็จไปแล้ว ส่วนมากเป็นเพราะสิ่งนั้นเป็นเรื่องไม่น่าพึงพอใจหรือน่าเบื่อเกินไป

'to delay doing something that you should do, usually because you do not want to do it'
การผัดสิ่งที่คุณควรทำออกไปเรื่อย ๆ เพราะคุณไม่ต้องการทำมัน

'To put off or defer (an action) until a later time'
เลื่อนหรือยืดเวลาออกไปทำทีหลัง

คงไม่ต้องอธิบายความหมายเยอะ เพราะเชื่อว่าใคร ๆ ก็เคย procrastinate ทั้งนั้นแหละ! (ยกเว้นผม อิอิ)
_______________

เวลาเอาไปใช้ในประโยค มักจะไม่มีกรรม (object) (แต่ถ้าเอามันเข้ามาในชีวิต มีกรรม (karma) แน่นวล!) เพราะ procrastinate เป็นกริยาแบบ intransitive (Intransitive verb = a verb that has no object (กริยาที่ไม่ต้องมีกรรม))

ตัวอย่างประโยค
John's always procrastinating, isn't he?!
(จอห์นนี่ชอบผัดวันประกันพรุ่งตลอดเลยใช่มั้ย!)

At one point you'll have to deal with the problem, so why not stop procrastinating right now?
(ถึงจุดหนึ่งคุณต้องรับมือกับปัญหานั้นอยู่ดี ทำไมไม่หยุดผัดวันประกันพรุ่งซะตั้งแต่ตอนนี้ล่ะ)

My husband always procrastinates when it comes to housework.
(สามีฉันชอบผัดวันประกันพรุ่งตลอดเวลาขอให้ทำงานบ้าน)

You're not a terrible person. You just procrastinate.
(เธอไม่ใช่คนที่เลวร้ายอะไรหรอก เธอแค่ชอบผัดวันประกันพรุ่ง)

ประโยคเบา ๆ แต่เจ็บลึก เหมือนในเพลงที่ร้องว่า 'คำว่าผัดวันประกันพรุ่งพูดเบา ๆ ก็เจ็บ เมื่อเธอเลือกเก็บความขี้เกียจไว้ในใจ'

ลองไปหาฟังดู
_________________

จากคำนิยามภาษาอังกฤษในย่อหน้าสอง เราเห็นว่ามีคำศัพท์ที่สามารถแปลว่า 'ผัดวัน' ได้อีกหลายคำเลย

ได้แก่
Delay (v.) ทำให้ล่าช้า
Put off (v.) เลื่อน
Defer (v.) ยืดเวลา

และคำอื่น ๆ ที่มีความหมายแนวนี้เหมือนกัน แต่ไม่ใช่ด้านลบ ได้แก่
Postpone (v.) เลื่อนเวลา, เลื่อนนัด
Adjourn (v.) เลื่อนออกไป

แอดแค่เอามาให้รู้จักไว้ ไม่ต้องคิดว่ามันเยอะมันยากนะจะเลือกใช้คำไหนก็แค่เปิดเช็คดูตัวอย่างประโยคว่าเขามักใช้คำนี้ในบริบทไหน แล้วก็ใช้ตามเขาไปแค่นั้นแหละ

สุดท้าย ภาษาอังกฤษมีอยู่หนึ่งสุภาษิตคือ
'Never put off until tomorrow what you can do today.'
จงอย่าเลื่อนสิ่งที่คุณสามารถทำได้ในวันนี้ไปทำวันพรุ่งนี้เลย

Keep that in mind!
_________________

โอเค อ่านจบวันนี้ก็ถือว่าดีมากแล้ว ได้ความรู้ภาษาอังกฤษเพิ่มขึ้นอีกหนึ่งวัน ลองแต่งประโยคจากคำนี้ก็ดีนะ คอมเมนต์ไว้เลยเดี๋ยวผมตรวจให้

และหวังว่าจะได้ข้อคิดอะไรจากคำศัพท์ของเราในวันนี้ด้วย
รู้ภาษาอังกฤษมากขึ้นทุกวันที่: www.facebook.com/MyFathersAnEnglishMan (Page: พ่อผมเป็นคนอังกฤษ)
Stay knowledge-hungry
JGC.
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่