ผมเป็นคนชอบวิเคราะห์คู่ต่อสู้ครับ ได้เห็นความพ่ายแพ้ของญี่ปุ่นในวอลเล่ย์บอลเอเซี่ยนเกมส์คราวนี้ ลองหาความเห็นเชิงวิเคราะห์ที่หลังจากญี่ปุ่นต้องหลุดฟอร์มกลับไปว่า พวกเขาคิดอะไร และจะทำอะไรต่อไป ก็ไปเจอบทความนี้ ที่แน่ๆคือตอนนี้ ไทยไม่ใช่หมูอย่างที่ญี่ปุ่นมองอีกต่อไป เจอกันครั้งหน้า ญี่ปุ่นจัดเต็มและไม่ประมาทไทยแน่นอน เราต้องเตรียมความพร้อมและเตรียมรับมือให้ดีครับ
ผมแปลพอเข้าใจ ผิดถูกยังไงขออภัย
" ฉันไม่สามารถใช้งานนากาโอกะได้อย่างเต็มที่ " ความจริงอันเจ็บปวดที่ต้องเผชิญในเอเชี่ยนเกมส์
「長岡を生かしきれない」全日本女子アジア大会で突きつけられた厳しい現実
アジアで突きつけられた、厳しい現実。
東京五輪の前哨戦として臨んだアジア大会。女子バレー日本代表は目標としていた金メダル獲得どころかメダル獲得にも及ばず、4位に沈んだ。予選グループリーグでタイに敗れ、準決勝では中国に敗戦。銅メダルを懸けて臨んだ最終日の韓国戦も1−2で迎えた第4セットに14−20の劣勢から猛追する見せ場を作ったものの、最終的には25−27で振り切られ、セットカウント1−3。東京五輪のシミュレーションであることに加え、9月29日に開幕する世界選手権に向けて弾みをつけたかった大会で露わになったのは、手応えよりも課題だった。
試合後のミックスゾーン、中田久美監督の表情も険しい。
「厳しいです。でも絶対に無理だ、ということはないと思うので。そこは私も含め、選手たちにもしっかりと受け止めさせて、下を向かずにどんどんチャレンジさせていきたいし、私自身も、もっと頑張ります」
何もできず負けたのではなく、タイ、中国、韓国と、敗れた相手には完全に力負けを喫した。指揮官の言葉を借りるならば、かなり厳しい。それが現実だ。
アジア大会4位、中田久美監督も険しい表情
ลำดับที่ 4 ในเอเชี่ยนเกมส์ เก้าอี้ของนากาตะ คูมิยังแข็งแรง
เอเชียนเกมส์ จัดว่าเป็นการวอร์มอัพของกีฬาโอลิมปิกที่กรุงโตเกียว ตัวแทนวอลเลย์บอลหญิงญี่ปุ่นฝีมือไม่ด้อยกว่าเหรียญทอง เพียงอย่างเดียวที่ได้รับคือผิดเป้าหมาย จมหายไปกับประเทศไทยในการเป็นแชมป์กลุ่ม ทำให้ต้องประสบกับความพ่ายแพ้ให้แก่จีน แม้ว่ามันจะทำให้ได้ลำดับที่สี่ ซึ่งต้องไปพบกับเกาหลีใต้ยัง ทำให้เราแพ้ไปอีก 1/3 เซต นอกจากการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่โตเกียวแล้ว เราจะมุ่งสู่เป้าหมายที่สำคัญที่สุดคือการแข่งขันชิงแชมป์โลกในวันที่ 29 กันยายนนี้
試合後のミックスゾーン、中田久美監督の表情も険しい。
หลังจากจบเกมส์ ท่าทีของนากาตะ คูมิ มุ่งมั่นขึ้น
ดังนั้นฉันจึงคิดว่า "มันเป็นเรื่องยาก. แต่มันก็เป็นไปได้อย่างแน่นอนไม่ว่าผลจะออกมาเป็นอย่างไร. มันมีผลต่อการจัดตัวผู้เล่นในอนาคตให้ตรงกับที่ฉันต้องการและมีความท้าทายมากขึ้น เพื่อให้เหมาะสมภายใต้การเลือกของฉันเอง ฉันจะทำอย่างดีที่สุด "
ฉันไม่ได้สูญเสียอะไรและฉันก็ไม่ได้พ่ายแพ้ ประเทศไทย จีน เกาหลีและคู่ต่อสู้อื่นๆที่พ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิงให้แก่เรา คงจะยากลำบากถ้าคุณยังยึดติดอยู่กับความทรงจำแย่ๆ นั่นคือความเป็นจริง
https://sports.yahoo.co.jp/column/detail/201809030003-spnavi?p=1
いかにしてエースアタッカーを生かすか
วิธีการใช้ Ace Attacker ( บทความด้านล่างเป็นศัพท์ทางเทคนิคของวอลเล่ย์บอลซะส่วนใหญ่ ผมแปลไม่เข้าใจ ถ้าใครเก่งๆภาษาญี่ปุ่นลองแปลดูนะครับ )
ญี่ปุ่นกร้าว !!! โอลิมปิคที่โตเกียว และชิงแชมป์โลกเจอของจริง
ผมแปลพอเข้าใจ ผิดถูกยังไงขออภัย
" ฉันไม่สามารถใช้งานนากาโอกะได้อย่างเต็มที่ " ความจริงอันเจ็บปวดที่ต้องเผชิญในเอเชี่ยนเกมส์
「長岡を生かしきれない」全日本女子アジア大会で突きつけられた厳しい現実
アジアで突きつけられた、厳しい現実。
東京五輪の前哨戦として臨んだアジア大会。女子バレー日本代表は目標としていた金メダル獲得どころかメダル獲得にも及ばず、4位に沈んだ。予選グループリーグでタイに敗れ、準決勝では中国に敗戦。銅メダルを懸けて臨んだ最終日の韓国戦も1−2で迎えた第4セットに14−20の劣勢から猛追する見せ場を作ったものの、最終的には25−27で振り切られ、セットカウント1−3。東京五輪のシミュレーションであることに加え、9月29日に開幕する世界選手権に向けて弾みをつけたかった大会で露わになったのは、手応えよりも課題だった。
試合後のミックスゾーン、中田久美監督の表情も険しい。
「厳しいです。でも絶対に無理だ、ということはないと思うので。そこは私も含め、選手たちにもしっかりと受け止めさせて、下を向かずにどんどんチャレンジさせていきたいし、私自身も、もっと頑張ります」
何もできず負けたのではなく、タイ、中国、韓国と、敗れた相手には完全に力負けを喫した。指揮官の言葉を借りるならば、かなり厳しい。それが現実だ。
アジア大会4位、中田久美監督も険しい表情
ลำดับที่ 4 ในเอเชี่ยนเกมส์ เก้าอี้ของนากาตะ คูมิยังแข็งแรง
เอเชียนเกมส์ จัดว่าเป็นการวอร์มอัพของกีฬาโอลิมปิกที่กรุงโตเกียว ตัวแทนวอลเลย์บอลหญิงญี่ปุ่นฝีมือไม่ด้อยกว่าเหรียญทอง เพียงอย่างเดียวที่ได้รับคือผิดเป้าหมาย จมหายไปกับประเทศไทยในการเป็นแชมป์กลุ่ม ทำให้ต้องประสบกับความพ่ายแพ้ให้แก่จีน แม้ว่ามันจะทำให้ได้ลำดับที่สี่ ซึ่งต้องไปพบกับเกาหลีใต้ยัง ทำให้เราแพ้ไปอีก 1/3 เซต นอกจากการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่โตเกียวแล้ว เราจะมุ่งสู่เป้าหมายที่สำคัญที่สุดคือการแข่งขันชิงแชมป์โลกในวันที่ 29 กันยายนนี้
試合後のミックスゾーン、中田久美監督の表情も険しい。
หลังจากจบเกมส์ ท่าทีของนากาตะ คูมิ มุ่งมั่นขึ้น
ดังนั้นฉันจึงคิดว่า "มันเป็นเรื่องยาก. แต่มันก็เป็นไปได้อย่างแน่นอนไม่ว่าผลจะออกมาเป็นอย่างไร. มันมีผลต่อการจัดตัวผู้เล่นในอนาคตให้ตรงกับที่ฉันต้องการและมีความท้าทายมากขึ้น เพื่อให้เหมาะสมภายใต้การเลือกของฉันเอง ฉันจะทำอย่างดีที่สุด "
ฉันไม่ได้สูญเสียอะไรและฉันก็ไม่ได้พ่ายแพ้ ประเทศไทย จีน เกาหลีและคู่ต่อสู้อื่นๆที่พ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิงให้แก่เรา คงจะยากลำบากถ้าคุณยังยึดติดอยู่กับความทรงจำแย่ๆ นั่นคือความเป็นจริง
https://sports.yahoo.co.jp/column/detail/201809030003-spnavi?p=1
いかにしてエースアタッカーを生かすか
วิธีการใช้ Ace Attacker ( บทความด้านล่างเป็นศัพท์ทางเทคนิคของวอลเล่ย์บอลซะส่วนใหญ่ ผมแปลไม่เข้าใจ ถ้าใครเก่งๆภาษาญี่ปุ่นลองแปลดูนะครับ )