ช่วยผมแปลบทความนี้หน่อยนะครับ (แปลมาบ้างแล้ว)


เท่าที่ผมพอแปลมานะครับ จะมีบางจุดที่งง แล้วก็ไม่รู้ความหมายครับ (ที่ผม.....คืองงนะครับ)

“ใครจะส่งกล้องรองเท้าที่เต็มไปด้วยเทปเสียงแบบนี้ให้ผม? ไม่มีใครได้ฟังเทปพวกนี้............... ฉันจะมีทาง/วิธีเปิดฟังไหมเนี่ย?

ที่โรงรถไง! เครื่องเล่นบนที่ทำงานช่าง(ผมไม่แน่ใจว่า workbench แปลว่าอะไรอะครับ) พ่อผมซื้อมันมาจากที่ลานขายของมือสองเพื่อ....................... มันก็เก่าแล้วด้วย เขาก็เลยไม่สนใจที่มันจะปกคลุมไปด้วยเศษขี้เลื่อยหรือรอยสีที่กระเซ็นไป และก็ยังดี ที่มันเล่นเทปได้

ผมก็เลยลากม้านั่งหน้าพื้นที่ทำงานมา วางกระเป๋าลงไปที่พื้น แล้วก็นั่งลง ผมกดปุ่มใส่เทปให้สไลด์ออกมา ช่องพลาสติกก็ค่อยๆเปิดออกมาแล้วผมก็เริ่มเล่นเทปแรก”

ที่ผมสงสัยหลักๆเลยคือ
1. No one listens to tapes anymore แปลทั้งประโยคว่าไงดีครับ
2. Workbench แปลว่าอะไรกันแน่ครับ พื้นที่ทำงาน หรือโต๊ะทำงาน
3. for almost nothing นี่แปลว่าอะไรครับ แล้วทำไมต้องมี almost
4. And best of all,.. แปลยังไงให้สวยๆดีครับ
5. คำว่า “ I press Eject on the player.” ที่ผมแปลไปด้านบนนี่ถูกไหมครับ แอบงงตรงนี้เหมือนกัน

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่