หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Nothing ever comes to one, that is worth having, except as a result of hard work.
ถ้าแปลตรงตัวเลยจะฟังแล้วงงๆ
รบกวนผู้รู้ด้วยครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากสอบถามเกี่ยวกับPaypalค่ะ
สวัสดีค่ะ พอดีเรามีปัญหาในการรับเงินจากทางต่างประเทศกับลูกค้าคนนึง ซึ่งเราได้ทำการทำตามขั้นตอนที่เขาบอกก็คือซื้อกิ้ฟการ์ดให้และนำใบเสร็จจากการซื้อกิฟต์การ์ดนั้นส่งให้ทางpaypal แล้วทางpaypalก็ส่งเมลมาใ
สมาชิกหมายเลข 7614775
ช่วยแปลเพลง Lincoln Hawk - Everytime
ช่วยแปลหน่อยครับ พอดีผมแอบชอบเค้า ให้เพลงนี้มา เป็นเพื่อนสนิท Everytime Everytime you walk away or run away You take a piece of me with you there (2x) Oh it seems I'm walking right to your door Wit
สมาชิกหมายเลข 787733
Quote นั้แปลว่าอะไรคะ
Never give in--never, never, never, never, in nothing great or small, large or petty, never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently
สมาชิกหมายเลข 1730560
ใครเทพภาษาอังกฤษ ขอปรึกษาหน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะ จะขอแรง พี่ๆที่แปลภาษาอังกฤษได้ช่วยเหลือหน่อยค่ะ อยากจะทราบว่าบทความนี้แปลว่าอะไร Things look different from different directions. Do not judge things from only one perspective If you loo
สมาชิกหมายเลข 1037764
ใครเก่งอังกฤษ เชิญทางนี้หน่อยครับ
อยากทราบว่าประโยคข้างล่างนี้แปลจากไทย เป็น อังกฤษ แบบนี้ได้ไหมครับ ผมไว้วางใจและมีความเชื่อมั่นในความสามารถของคุณ เพราะคุณทำงานหนัก เสียสละ และช่วยเหลือเพื่อนๆ ทุกคน และไม่มีอะไรที่คุณจะไม่ประสบความ
เอแวนโน
ช่วยด้วยค่ะมีใครทราบความหมายของสำนวนภาษาอังกฤษ นี้ บ้างค๊ะ
1. At work used to describe a force or process which is having a particular influence or effect - it is important to understand the powerful economic and social forces at work behind our own actions -
สมาชิกหมายเลข 882499
Nothing is ever too much to ask for แปลว่าอะไรคะ
Nothing is ever too much to ask for
สมาชิกหมายเลข 1179674
ตัด that ในประโยคนี้ได้หรือเปล่า ประโยคนี้คือประโยคcomplex sentenceหรือเปล่าครับ
The second reason for this is that famous athletes have to work hard in order to get good results -ตัด that ได้หรือไม่ครับ เพราะอะไรครับ ( แล้ว good result ไม่ต้องมี a หรือครับ จะรู้ได้ไงว่า คำแบบไห
คนบ่น
Modern culture has become increasingly profane.
In a previous article, I talked about why Thais should learn English and how they should use it politely. 
แมทท์
รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษท่อนนี้ค่ะ อ่านแล้วงงมากค่ะ
Are you for real ?
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
ถ้าแปลตรงตัวเลยจะฟังแล้วงงๆ
รบกวนผู้รู้ด้วยครับ
ขอบคุณครับ