หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ุสุภาษิตภาษาอังกฤษนี้แปลว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
สุภาษิตและคำพังเพย
The top beam is not straight, the lower beams will be crooked
นี่แปลว่าอะไรเหรอครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Decisions made at top often remain at the top แปลว่าไรครับ
กำลังศึกษาเรื่อง TQM ด้านการบริหาร พออ่านมาในส่วนของ Employee Empowerment and Trust คำแรกที่ขึ้นมาเลย คือ Decisions made at top often remain at the top. แล้วต่อด้วย in the case of TQM this adage cau
MrPoseidonSon
ช่วยแปลความหมายเพลงอังกฤษประโยคนี้หน่อยครับ
ประโยค level grind กับ turn out straight เนื้อเพลงจะมีอยู่ท่อนนึ่งมันร้องว่า stay focused on That level grind and things will turn out straight ผมไม่เข้าใจสองประโยคด้านบนครับ รบกวนช่วยแปลไ
สมาชิกหมายเลข 3235958
อังเก้ " พวกคุณดูเกมส์นี้แล้วไม่ได้ความบันเทิงกันหรือไง"
https://youtu.be/FSKyzM6KsqI?si=jLTALqdMwRvwvUfJ "I like every bit of it mate, Are you not entertained?" "ผมชอบทุกอย่างเกี่ยวกับมัน พวกคุณละ ไม่สนุกกันหรือไง" Se
สมาชิกหมายเลข 1433410
สอบถามเรื่องเติมคำภาษาอังกฤษหน่อยครับ
อยากทราบแต่ละข้อ ตอบอะไร แล้วทำไมถึงตอบข้อนั้นด้วยอ่ะครับ 1. If the bricks are not aligned ________ straight, the work will have to be done again. A. perfectly B. prrfect C. perfection D. perfecting
สมาชิกหมายเลข 3689976
สงสัยคำแปลอังกฤษ
พยายามแปลบทความหัดภาษาอังกฤษ แต่ติดอยู่บางประโยคครับ ประโยคพวกนี้แปลยังไงครับ มันมีความหมายยังไงไม่เข้าใจจริงๆ ตรงที่ขีดเส้นใต้น่ะครับ อันอื่นพอแปลได้แต่ติดตรงนี้ 1. So an icebreaker will make things
สมาชิกหมายเลข 761847
มาแชร์คำคม สุภาษิตภาษาอังกฤษ (Motto) ที่ชอบกันครับ
ของผม -Whenever happens, life goes on -Whenever happens, It's always good -Nothing is worth more than this day -Choose a job you love and you will never work a day in your life -You only live once -Do
สมาชิกหมายเลข 2654466
สุภาษิตภาษาอังกฤษ Sell the pass, safe and sound whosever และ filthy with drought แปลว่าอะไรค่ะ
วิชาภาษาอังกฤษ แปลเป็นสำนวนหรือสุภาษิตไทย แปลว่าไรบ้างคะ ใครรู้ช่วยตอบหน่อยคะ การบ้านของปวส. -sell the pass. -safe and sound whosever. -filthy with drought. แปลว่าอะไรคะ หาคำตอบนานแล้ว หาไม่ได้ค่ะ ใ
สมาชิกหมายเลข 1288831
คำพูดของดาราคนนี้ แปลเป็นภาษาไทย สละสลวยว่าไงดีคะ
if you were absent during my struggles, do not expect to be present during my success. will smith ไม่รู้จะใช้คำไทย มาอธิบายว่าอย่างไรดี รู้สึกชอบข้อความนี้ค่ะ _______________________________ ภาษ
archdrea
อยากทราบว่าประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
พอดีดูหนังเรื่อง the queen มีประโยคหนึ่งที่ตัวละครพูดว่า "We will try not to hold that against him." ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ ผมพยายามหาแล้วงงๆ ขอบคุณครับ
Hippocampus memo
คนที่แปลภาษาอังกฤษได้ทันทีที่เห็น แถมแปลเป็นประโยคได้ด้วย แปลเร็วเหมือนอ่านภาษาไทยเลย ต้องทำอย่างไรครับ
เวลาผมแปลช้ามาก และต้องแปลทีละคำ และ ค่อยเอาแต่ละคำในประโยค มาเรียบเรียงเป็นคำประโยคอีกที มันเลยช้า แต่เห็นคนแปลที่ผมรู้จักนี่ ประโยคขึ้นจอปุ๊บปั๊บ ไม่เกิน 2
สมาชิกหมายเลข 6833905
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 14
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ุสุภาษิตภาษาอังกฤษนี้แปลว่าอะไรครับ
นี่แปลว่าอะไรเหรอครับ