เรื่องของการออกเสียงชื่อคนญี่ปุ่นในภาษาไทย

ผมคิดอยู่นานเหมือนกันว่าจะตั้งกระทู้นี้ดีมั้ย เพราะอาจจะโดนคนบางคนที่ไม่ยอมรับความถูกต้องตำหนิ แต่สุดท้ายก็คิดแล้วว่าขอตั้งกระทู้นี้เพื่อความเข้าใจที่ถูกต้องมากขึ้นดีกว่า

เมื่อวานนี้เพิ่งมีข่าวการจับกุมสมาชิกแก๊งยากูซ่าในไทยได้ ซึ่งนามสกุลของผู้ต้องหานั้นมีหลายสื่อออกเสียงว่า ชิเรอิ ซึ่งตามจริงแล้ว ที่ถูกต้องจะต้องออกเสียงว่า ชิระอิ หรือพูดเร็ว ๆ ก็เป็น ชิไร ก็ได้ กรณีนี้คล้ายกับชาเขียวยี่ห้อหนึ่งเมื่อหลายปีก่อนที่มีปัญหาการถอดเป็นภาษาไทยเมื่อเจอตัว RAI ซึ่งยี่ห้อนั้นออกเสียงเป็น เรอิ

ตามจริงแล้ว เสียงสระในภาษาญี่ปุ่นมีอยู่ด้วยกัน 5 เสียง คือ A I U E O (อะ อิ อุ เอะ โอะ) ตัวที่มีปัญหามักจะเป็น A กับ E ที่มักจะอ่านผิดกันบ่อย ๆ ซึ่งจริง ๆ ก็ตามเสียงสระนั่นแหละครับ เอาตัวอักษรไหนไปใส่ด้านหน้าก็จะออกเสียงตามสระนั้น เช่น MIRAI อ่านว่า มิระอิ หรือเร็ว ๆ ก็เป็น มิไร ไม่ใช่มิเรอิหรือมิเร หรืออย่างมีเจ้าหญิงพระองค์หนึ่งของญี่ปุ่นทรงพระนามว่า AIKO ต้องอ่านว่า ไอโกะ ซึ่งเคยเห็นสื่อหนึ่งเขียนว่า เอโกะ หากจะอ่านว่าเอโกะก็ต้องเป็น EIKO โดยเสียงสระ E ในภาษาญี่ปุ่นจะเท่ากับสระเอะในภาษาไทย เช่นคำว่า IKE ก็อ่านว่า อิเคะ อะไรทำนองนั้น

อีกเรื่องหนึ่งก็คือ ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นทุกตัวจะออกเสียงสั้นโดยพื้นฐาน (จริง ๆ มันก็มีหลักที่จะทำให้เป็นเสียงยาวอีก แต่เดี๋ยวมันจะซับซ้อนเกินไป เลยยังไม่ลงในนี้) แต่คนไทยเราก็มักจะออกเสียงลากยาว ๆ ซึ่งบีมเซ็นเซได้เทียบสำเนียงระหว่างคนไทยกับคนญี่ปุ่นให้ฟัง

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ


กระทู้นี้ผมแค่มาเล่าสู่กันฟังเท่านั้น ไม่ได้จะตำหนิอะไร หากใช้ให้ถูกได้มันก็จะดี แต่ถ้าใช้ไม่ได้มันก็ไม่เสียหายอะไร
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่