ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ ผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษ

ประโยคที่ว่า "teenagers are usually anything but practical or cost conscious !"
แปลว่าอะไรครับ ช่วยหน่อยครับ ขอบคุณครับ ผมเรียบเรียงประโยคไม่ได้คับ ลองใช้แปลภาษาแล้วคับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
สองคำนี้แปลเป็นไทยยากอยู่นะครับ

1. practical มีหลายความหมาย เช่น
- practical experience คือประสบการณ์ที่ได้จากการลงมือปฏิบัติจริง
- practical advice คือคำแนะนำที่สามารถเอาไปใช้ได้จริง

2. cost conscious คือ ใส่ใจกับราคาของว่าคุ้มที่จะซื้อหรือไม่

"teenagers are usually anything but practical or cost conscious !" อาจแปลว่า วัยรุ่นมักไม่ใช่คนที่ใส่ใจกับเรื่องที่จะเอาไปใช้ได้ในชีวิตจริงหรือคนที่คำนึงถึงราคาสินค้าที่จะซื้อว่าคุ้มหรือไม่
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่