เห็นไม่ค่อยมีคนพูดถึงเรื่องนี้ในนี้กันสักเท่าไหร่ ข้าพเจ้าจึงหาอะไรมาเพื่อแปะชื่อเรื่องนี้ในบอร์ดให้คนเห็นกันเพิ่มอีกสักหน่อย
แนะนำแบบยาวไปไม่อ่าน: เรื่องนี้เป็นแนวแฟนตาซีที่คอนเซ็ปของโลกค่อนข้างน่าสนใจ ภาพสวย เพลงเพราะ
แปะเพลง
その未来へ
ไปสู่อนาคตนั้น
静寂よ 旋律よ
seijaku yo senritsu yo
ความเงียบงัน ท่วงทำนอง
儚き印よ
hakanage shirushi yo
ตราสัญลักษณ์เพียงชั่วครู่*
砂上にこの地に
sajou ni kono chi ni
ดินแดนบนผืนทราย
生き続けたのなら
ikitsudzuketa no nara
หากว่าเจ้ายังใช้ชีวิตอยู่ในที่แห่งนี้
握りしめた愛のカケラ
nigirishimeta ai no kakera
กำเศษเสี้ยวของความรัก
あまりにも脆いもので
amari ni mo moroi mono de
ที่สุดแสนจะบอบบางเอาไว้
風に包まれて どこか
kaze ni tsutsumarete dokoka
สายลมได้โอบอุ้มมันไปยังที่ใดสักแห่ง
遠い遠い場所へ
tooi tooi basho e
ที่อยู่ไกลแสนไกล
罪を纏う世界から
tsumi o matou sekai kara
ในโลกที่ถูกห้อมล้อมไปด้วยบาป
鯨の歌を聴いた…
kujira no uta o kiita...
ได้ยินเสียงเพลงของวาฬ…
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjou o idaku beki kotachi yo
โอบกอดชะตากรรมและความรู้สึกไว้เถิดเด็กน้อย
その先へ その未来(さき)へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibikareta no nara
ถ้ามันจะนำเจ้าต่อไปข้างหน้า ไปสู่อนาคตนั้น
幾千の声 空想の地へ
ikusen no koe kuusou no chi e
เสียงนับพัน ดินแดนแห่งจินตนาการ
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
คุมหางเสือเพื่อมุ่งหน้าไปหามัน
幾千の声 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo
เสียงนับพัน ลำนำนิทานของท้องทะเลแห่งผืนทราย
本当の涙 見せられずに
hontou no namida miserarezu ni
ไม่เผยน้ำตาที่แท้จริงให้ใครเห็น
孤独には足を止める
kodoku ni wa ashi o tomeru
ความเหงาได้หยุดเท้าฉันเอาไว้
瞳の奥にある すべて
hitomi no oku ni aru subete
ทุกอย่างที่ปรากฏอยู่ภายในดวงตานี้
愛していたのに
aishiteita no ni
ฉันล้วนรักมันทั้งสิ้น
う… たいたかった う… たいたかった う… たいたかった
uh... taitakatta uh... taitakatta uh... taitakatta
อยาก... จะร้องเพลง อยาก... จะร้องเพลง อยาก... จะร้องเพลง
探していた答えに
sagashiteita kotae ni
คำตอบที่คอยตามหานั้น
印などないと 導き出すものだよと
shirushi nado nai to michibikidasu mono da yo to
ได้รับมาโดยไม่มีตราสัญลักษณ์
知って
shitte
รู้แล้วล่ะ
もう一度 もう一度
mou ichido mou ichido
อีกสักครั้ง อีกสักครั้ง
かき消した旋律を…
kakikeshita senritsu o...
ท่วงทำนองที่จมอยู่...
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjou o idaku beki kotachi yo
โอบกอดชะตากรรมและความรู้สึกไว้เถิดเด็กน้อย
その先へ その未来(さき)へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibikareta no nara
ถ้ามันจะนำเจ้าต่อไปข้างหน้า ไปสู่อนาคตนั้น
幾千の声 空想の地へ
ikusen no koe kuusou no chi e
เสียงนับพัน ดินแดนแห่งจินตนาการ
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
คุมหางเสือเพื่อมุ่งหน้าไปหามัน
幾千の声 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo
เสียงนับพัน ลำนำนิทานของท้องทะเลแห่งผืนทราย
* ถ้าตีความตามในเรื่องก็จะหมายถึง "ช่วงชีวิตสั้น ๆ ของผู้มีตราสัญลักษณ์"
ปล. เพลงนี้มีการใช้คำธรรมดาที่ใช้เป็นศัพท์เฉพาะในเรื่องปนอยู่พอสมควร (เช่น ตัวอย่างด้านบน) ถ้ารับชมแล้วจะตีความเพลงได้เข้าใจและอินมากขึ้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมาล่อลวงให้ไปดูกันหน้าด้าน ๆ เยี่ยงนี้แล
แปลเพลง Sono Saki e (Kujira no Kora wa Sajou ni Utau - OP)
แนะนำแบบยาวไปไม่อ่าน: เรื่องนี้เป็นแนวแฟนตาซีที่คอนเซ็ปของโลกค่อนข้างน่าสนใจ ภาพสวย เพลงเพราะ
แปะเพลง
その未来へ
ไปสู่อนาคตนั้น
静寂よ 旋律よ
seijaku yo senritsu yo
ความเงียบงัน ท่วงทำนอง
儚き印よ
hakanage shirushi yo
ตราสัญลักษณ์เพียงชั่วครู่*
砂上にこの地に
sajou ni kono chi ni
ดินแดนบนผืนทราย
生き続けたのなら
ikitsudzuketa no nara
หากว่าเจ้ายังใช้ชีวิตอยู่ในที่แห่งนี้
握りしめた愛のカケラ
nigirishimeta ai no kakera
กำเศษเสี้ยวของความรัก
あまりにも脆いもので
amari ni mo moroi mono de
ที่สุดแสนจะบอบบางเอาไว้
風に包まれて どこか
kaze ni tsutsumarete dokoka
สายลมได้โอบอุ้มมันไปยังที่ใดสักแห่ง
遠い遠い場所へ
tooi tooi basho e
ที่อยู่ไกลแสนไกล
罪を纏う世界から
tsumi o matou sekai kara
ในโลกที่ถูกห้อมล้อมไปด้วยบาป
鯨の歌を聴いた…
kujira no uta o kiita...
ได้ยินเสียงเพลงของวาฬ…
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjou o idaku beki kotachi yo
โอบกอดชะตากรรมและความรู้สึกไว้เถิดเด็กน้อย
その先へ その未来(さき)へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibikareta no nara
ถ้ามันจะนำเจ้าต่อไปข้างหน้า ไปสู่อนาคตนั้น
幾千の声 空想の地へ
ikusen no koe kuusou no chi e
เสียงนับพัน ดินแดนแห่งจินตนาการ
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
คุมหางเสือเพื่อมุ่งหน้าไปหามัน
幾千の声 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo
เสียงนับพัน ลำนำนิทานของท้องทะเลแห่งผืนทราย
本当の涙 見せられずに
hontou no namida miserarezu ni
ไม่เผยน้ำตาที่แท้จริงให้ใครเห็น
孤独には足を止める
kodoku ni wa ashi o tomeru
ความเหงาได้หยุดเท้าฉันเอาไว้
瞳の奥にある すべて
hitomi no oku ni aru subete
ทุกอย่างที่ปรากฏอยู่ภายในดวงตานี้
愛していたのに
aishiteita no ni
ฉันล้วนรักมันทั้งสิ้น
う… たいたかった う… たいたかった う… たいたかった
uh... taitakatta uh... taitakatta uh... taitakatta
อยาก... จะร้องเพลง อยาก... จะร้องเพลง อยาก... จะร้องเพลง
探していた答えに
sagashiteita kotae ni
คำตอบที่คอยตามหานั้น
印などないと 導き出すものだよと
shirushi nado nai to michibikidasu mono da yo to
ได้รับมาโดยไม่มีตราสัญลักษณ์
知って
shitte
รู้แล้วล่ะ
もう一度 もう一度
mou ichido mou ichido
อีกสักครั้ง อีกสักครั้ง
かき消した旋律を…
kakikeshita senritsu o...
ท่วงทำนองที่จมอยู่...
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjou o idaku beki kotachi yo
โอบกอดชะตากรรมและความรู้สึกไว้เถิดเด็กน้อย
その先へ その未来(さき)へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibikareta no nara
ถ้ามันจะนำเจ้าต่อไปข้างหน้า ไปสู่อนาคตนั้น
幾千の声 空想の地へ
ikusen no koe kuusou no chi e
เสียงนับพัน ดินแดนแห่งจินตนาการ
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
คุมหางเสือเพื่อมุ่งหน้าไปหามัน
幾千の声 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo
เสียงนับพัน ลำนำนิทานของท้องทะเลแห่งผืนทราย
* ถ้าตีความตามในเรื่องก็จะหมายถึง "ช่วงชีวิตสั้น ๆ ของผู้มีตราสัญลักษณ์"
ปล. เพลงนี้มีการใช้คำธรรมดาที่ใช้เป็นศัพท์เฉพาะในเรื่องปนอยู่พอสมควร (เช่น ตัวอย่างด้านบน) ถ้ารับชมแล้วจะตีความเพลงได้เข้าใจและอินมากขึ้น เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมาล่อลวงให้ไปดูกันหน้าด้าน ๆ เยี่ยงนี้แล