หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สงสัยมากเลยค่ะ I think not you trick ass bitch คืออะไร
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
เพื่อนต่างชาติ
ตามหัวข้อเลยค่ะ เราสงสัยมากจริงๆ เห็นฝรั่งเค้านิยมพูดกัน หรือไม่นิยม.. ก็นั่นแหละค่ะ ลองไปหาข้อมูลความหมายดูแล้วก็ยังไม่เค้าใจ วอนผู้รู้ช่วยมาตอบด้วยนะคะ
ขอบคุณมากค่า🙏🙏
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
//รบกวนถามประโยคภาษาอังกฤษ//
ประโยค 2 ประโยคด้านล่างนี้ ความหมายเหมือนหรือต่างกันอย่างไรไหมครับ Living here in a big city like this is not as easy as you think. กับตัดคำว่า as ออกคำนึงเป็น Living here in a big city like this is
neverever
ช่วยแปลคำพูดภาษาอังกฤษให้ทีครับ^^
"If I place leeches on an employee's head to suck the stupidity out of him, do you think he'd be grateful enough not to sue us?" ผมไปเจอมาจากการ์ตูนภาพตลก ของฝรั่งเขาน่ะครับ พอแปลแล้วรู้สึ
สมาชิกหมายเลข 922730
Freelance translator!!! Beware!!!!
Do not hire or work for this company. They ignore your email when you try to get paid. They are parasitic to linguistic community. Let's not support them. You can look at every platform like Glassdoor
สมาชิกหมายเลข 1267452
แปลให้ทีค่ะ...
คือเราคุยกับฝรั่งคนนึงค่ะจากทีเราพอแปลๆได้เหมือนเขาจะขอรูปอะไรจากเราสักอย่างแต่ก็ไม่แน่ใจค่ะแบบว่าค้างคาใจมันแปลว่าอะไร ประโยคก็มีดังนี้ค่ะ... Hmm you assign a photo and attach it ? I'm just curious
สมาชิกหมายเลข 1624623
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
ประโยคนี้ที่จริงแล้วแปลว่าไงกันครับ
Not that I want you to think that I think you a fool! ใช่แบบว่า I don't want you to think that you are a fool to me. ใช่ไหมคัรบ
สมาชิกหมายเลข 778174
รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษท่อนนี้ค่ะ อ่านแล้วงงมากค่ะ
Are you for real ?
[ขำๆ รู้ไปก็เท่านั้น แต่ผมอยากรู้] เรื่อง Pulp Fiction ถามเพื่อนๆเกี่ยวกับประโยคในหนังประโยคนึงครับ
อยากให้เพื่อนๆแปลประโยคนี้แบบคนฝรั่ง ว่าคำพูดนี้แปลว่าอะไรกันแน่ ในความคิดของฝรั่งเขา " I aint done with you by a damn sight! I'mma get medieval on your ass. " แปลได้ตามทีมพากย์เลยหรือป่า
สมาชิกหมายเลข 1242444
รบกวนพี่ๆช่วยแปลคำคมภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยให้ผมหน่อยนะคัฟ
People know your name, not your story. They’ve heard what you’ve done, but not what you’ve been through. So take their opinions of you with a grain of salt. In the end, it’s no
สมาชิกหมายเลข 961016
What Do You Think..!! ?? Sometimes, We just can't tell anybody how we really feel..!!!
What Do You Think..!! ?? ** Sometimes, We just can't tell anybody how we really feel..!!! ~ ????? ~ Not because you don't know your purpose... ~ Not because you don't trust them..!!! ~ Not because yo
สมาชิกหมายเลข 4320658
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
เพื่อนต่างชาติ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สงสัยมากเลยค่ะ I think not you trick ass bitch คืออะไร
ขอบคุณมากค่า🙏🙏