หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
มีใครใช้คำว่า you = มึxบ้าง
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ประสบการณ์ชีวิตคู่
แฟนไม่ให้เรียกเขาว่า you เพราะเพื่อนที่โรงเรียนถ้าเรียกyou จะแปลว่า มอ อึ งอ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
ศัพท์ใหม่วัยรุ่นยุคนี้ มีคำไหนเด็ด ๆ บ้าง? มาแชร์กัน!
สวัสดีค่ะทุกคน! 🌟 เดี๋ยวนี้เวลาเล่นโซเชียลหรือคุยกับน้อง ๆ วัยรุ่น รู้สึกเหมือนตามไม่ทันศัพท์ใหม่ ๆ เลยค่ะ 😂 คำที่วัยรุ่นใช้กันแต่ละคำทั้งแปลกใหม่และสร้างสรรค์ม
สมาชิกหมายเลข 7990634
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษเพื่อใช้สื่อสารทั่วไป
สอบถามผู้รู้ทีครับพอดีผมหาโรงเรียนสอนภาษาที่ไม่ใช่ฏรงเรียนติวสอบต่างคือส่วนตัวผมอยากได้ภาษาอังกฤษอยากพูดได้เป็นธรรมชาติคิดได้โดยไม่ต้องแปลในกรุงเทพมีที่ไหนที่เปิดรับสอนมั้ยครับ(อยากเรียนในห้องเรียนเพร
สมาชิกหมายเลข 8555649
ขอถามคำถามคนที่เก่งภาษาอังกฤษจริงๆ
คำว่า Are you get that ? แปลว่าอะไรครับ บังเอิญผมไปได้ยินเด็กนักเรียนโรงเรียนนานาชาติคุยกัน
สมาชิกหมายเลข 3714586
ขอสอบถามคำว่า WISH YOU WERE!
สมมุติเราชะชวนใครคนนึงไปเที่ยวแล้วเค้าติดงาน เรียน หรืออะไรก็แล้วแต่ จากที่แปลในGoogle คำว่า ข้อ(1) WISH
สมาชิกหมายเลข 5810575
คำว่า Automated smart manufacturing process ภาษาไทยควรใช้คำว่าอะไรครับ
ขอสอบถามครับ ผมทำการเสนองาน แล้วมีคำว่า Automated smart manufacturing process แต่ผมไม่รู้ว่าจะใช้ภาษาไทยว่าอะไรครับ หรือถ้าไม่รบกวนเกินไป แปลของแต่ละคำก็ได้ครับ
สมาชิกหมายเลข 8535597
Then you smiled over your shoulder ช่วยอธิบายประโยคนี้ทีครับ
คือผมหัดเรียนหัดแปลภาษาอังกฤษจากเนื้อเพลงครับ แล้วมาเจอคำว่า Then you smiled over your shoulder แปลว่า แล้วเธอหันมายิ้มให้ฉัน ทำไมถึงแปลออกมาอย่างนี้อ่ะครับ you shoulder แปลว่าหัวไหล่คุณ หรือคำว่า sho
สมาชิกหมายเลข 2459957
คำว่า wouldn’t you be better off แปลว่าไรค่ะ
อย่างเช่นว่า wouldn’t you be better off getting notebook แปลว่าเธอไม่ต้องคิดที่จะเอาโน้ตบุ๊คหรอก ใช่เป่าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4469489
ถ้าเราเคยเห็นใครสักคนทำบางอย่างเมื่อไม่กี่วันก่อน ในภาษาอังกฤษต้องเขียนยังไงครับ
ผมไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษ ก็ตามหัวข้อเลยครับ อันนี้เท่าที่ผมคิดว่าอาจจะใช้ได้นะ (ถ้าไม่ถูกต้องยังไงเสริมความรู้ได้ครับ) ถ้าเราเคยเห็นใครทำบางอย่างในอดีต อดีตแบบสองวันที่ผ่านมาไรงี้ ผมคิดว่าอาจจะใช้เป็
สมาชิกหมายเลข 7546756
สอบถามหน่อยครับสรรพนาม มอ-อึ-งอ กับ กอ-อู ถือเป็นคำหยาบไหมครับ
เหตุ คือ นานๆไปเยี่ยมญาติ เจอหลานสาว ป.6 เล่นกับเพื่อนๆ รู้สึกว่ามันมีคำว่า มอ-อึ-งอ กับ กอ-อู บ่อยมาก เลยอยากถามความเห็นหน่อยครับว่ามันถือว่าเป็นคำหยาบไหม หรือปกติ (ส่วนตัวผม+ครอบครัวเลเวล1 พ่
Naruemie
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ประสบการณ์ชีวิตคู่
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
มีใครใช้คำว่า you = มึxบ้าง